Polonia Winnipegu
<<< Nr 073>>>

7 maja 2009        Archiwa Home Kontakt

ZESPÓŁ


Bogdan Fiedur
Bogdan Fiedur


Jola Małek
 
 
Ustaw Stronę Startową
Dodaj do ulubionych

 

Kalendarz Wydarzeń

Maj 2009
Ni Po Wt Sr Cz Pi So
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

 



 

Zapisz się na naszą listę

Email adres:  
Imie i nzwisko:

 

 

Dołącz do nas

Jeśli masz jakieś informacje dotyczące polskich wydarzeń i chciałbyś albo chciałabyś podzielić się nimi z naszymi czytelnikami, to prześlij je do nas. Mile widziane są wywiady, felietony, zdjęcia i poezja. Proszę informować nas o wszystkich wydarzeniach polonijnych.

 

Ważne Linki

 Winnipeg

K P K
S P K
Ogniwo - Polskie Muzeum
Iskry - Zespół Tańca
Sokół - Zespół Tańca

Radio Polonia
Szkoła św. Ducha
Parafia Św. Ducha
Parafia Św. Andrzeja Boboli
Klub sportowy Polonia
Hypernashion

Polonijne zespoły
Nowy Czas
------
Cornerstone Real Estate


 

 Kanada

Polska biblioteka -McGill
Polonia Canada
Polonia Montreal
Polonia Ottawa
ABCRadio
Biuro Radcy Handlowego Kanady

Panorama Polska
 

 polska

Polonia dla Poloni
TV Polonia
Miss Polonia
Wspólnota Polska
Mówię po polsku
Polsko-Kanadyjska Izba Gospodarcza
Biuro Handlowe Ambasady Kanady
Polonia świata
MyPolinfo
Exporter
Polski Internet

 

 zagranica

Informator Polonijny
Polonia w Arizonie

Polonia w Chicago
Ogłoszenia w USA
Polish Roots
Magazyn Polonia

Polonicum Institut
Polki w Świecie

 

 

Promuj polonię

Każdy z nas może się przyczynić do promowania Polonii w Winnipegu w bardzo prosty sposób.  Mój apel jest aby dodać dwie linie do waszej stopki (signature) aby zacząć promować Polonijne wydarzenia w Winnipegu kiedykolwiek wysyłamy maila.

Tutaj są instrukcj
e jak dodać stopkę używając Outlook Express.

Kli
knij Tools-->Options --> Signatures

Zaznacz poprzez kliknięcie
Checkbox gdzie pisze

Add signature to all outgoing messages


W pole gdzie jest napisane Edit Signature proszę wpisać.

Polonijny link Winnipegu
http://www.polishwinnipeg.com

albo

Polish Link for Winnipeg
http://www.polishwinnipeg.com


Po tym kliknij Apply

I to wszystko. Od tej pory będziemy promować polskie wydarzanie w Winnipegu automatycznie kiedy wyślemy maila do kogoś. Wszystkie programy mailowe mają taką opcję tzw. signature i sposób jej dodania będzie bardzo podobny do tego co opisałem dla Outlook Express

Polonijny Biuletyn Informacyjny w Winnipegu

 Translate this page
Note, this is automated translation meant to give you sense about this document.

Zapisz się na naszą listę,
dowiesz się z pierwszej ręki o polonijnych wydarzeniach w Winnipegu i okolicach

E-mail
Imię i nazwisko

W tym numerze:

 

 

Gorące wiadomości
 

 


 

Polska Piosenka Tygodnia

Robert Chojnacki & Piasek - Niecierpliwi

 

 

 

 


    

Kliknij tutaj aby zobaczyć ofertę

 

listy dO Redakcji

 

 


Zapraszamy nauczycieli   oraz rodziców do udziału ich uczniów /dzieci w Internetowym Konkursie Recytatorski „Muzyka słowa”.
Zachęcamy do udziału w konkursie
dzieci od 3 do 10 lat, w trzech grupach wiekowy (przedszkolaki 3- 4 letnie, przedszkolaki 5-6 letnie oraz uczniowie I-III).  W razie  zainteresowania istnieje możliwość stworzenia konkurencji dla dzieci klas starszych. Konkurs ma na celu popularyzację wierszy oraz prozatorskich tekstów o muzyce, pozwoli wylansować nowe utwory i ich autorów oraz odkryć młodych recytatorów.

REGULAMIN
1. Nauczyciele lub rodzice zobowiązani są wyszukać (lub ułożyć) krótki wiersz
o muzyce (o instrumentach, instrumentalistach, kompozytorach, dźwiękach).

2. Uczestnicy konkursu w wieku 3-10, obowiązani są wyrecytować jeden
wiersz lub fragment prozy przed kamerą.

3. Czas prezentacji nie może przekraczać 2 minut.

4. Przy doborze repertuaru prosimy zwracać uwagę na wartości artystyczne
tekstów.

5. Wybrany fragment wiersza lub prozy powinien stanowić zamkniętą całość
opatrzoną pointą (aby tekst nie był zbyt długi, można dokonać skrótów
w tekście).

6. Materiał filmowy powinien być w miarę możliwości dobry technicznie.

7. Jury będzie brać pod uwagę dobór dekoracji i intrygujący ubiór dziecka.

8. W realizacji filmiku można wykorzystać połączenie obrazu filmowego
z podkładem muzycznym.

9. Gotowy filmik należy umieść na dowolnym, otwartym serwisie internetowym
umożliwiającym prezentację filmów, wideoklipów lub własnych mini produkcji
w Internecie (np. YouTube).

10. Autor filmu wyraża zgodę na wykorzystanie i upowszechnianie filmu na
stronie www.edumuz.pl.

11. Zgłoszenie do konkursu polega na przesłaniu drogą mailową na adres: spiewaki@poczta.onet.pl  linku do zamieszczonego na dowolnym otwartym serwisie internetowym filmiku z podaniem imienia, nazwiska i wieku małego aktora, autora i tytułu wiersza oraz nazwiska nauczyciela.

12. Linki do nakręconych filmików przyjmowane są do 29 maja br.

13. Rozstrzygnięcie Konkursu nastąpi 8 czerwca 2009 r.

Przewidziane są nagrody książkowe (dla nauczycieli) oraz płyty (dla dzieci).

Serdecznie zapraszamy do udziału w konkursie


Oto przykłady wierszy o muzyce: )
http://www.edumuz...cle_id=363
http://www.edumuz...cle_id=133


Szanowny panie Bogdanie, w załączniku gazetka: "Wiadomości Polonijne"
 
Pozdrawiam
 
Tadeusz Michalak

...........................................................................................................................

   

 

Wydarzenia warte odnotowania

Zapraszamy na wystawę gdzie swoje prace będzie prezentował Jan Kamieński.
Jest to grupowa wystawa malarstwa trzech artystów: Alexus, Shirley Elias i Jana Kamieńskiego, w Birchwood Art Gallery, przy 6-1170 Taylor Ave, w Winnipegu.
Wystawa jest zatytułowana "Superanza". Uroczyste otwarcie odbędzie się w czwartek, 7-go maja, o godzinie
18:00.



                          

Grupa Teatralna przy parafii Świętego Ducha

zaprasza na występ z okazjii Dnia Matki

10 maja 2009

po Mszy Świętej dziecięcej (czyli około 13:30)

      



THE WINNIPEG CLASSICAL

 GUITAR SOCIETY
(a non-profit charitable organization)
 
presents
 
SYNERGY DUO
 
*featuring Ryszard Tyborowski (guitar) and Nenad Zdjelar (double bass)
 
Saturday May 16, 2009 at 8 pm.
@ The Manitoba Museum - Planetarium Auditorium (190 Rupert Ave)
Tickets $20/$15/$10.  Call 667-5250 for tickets or more info.
Tickets can also be purchased at McNally Robinson.

Ryszard Tyborowski received his Master of Music Performance Degree from the Faculty of Music in Wroclaw, Poland and his education certificate from the Technical Institute of the Pedagogical School in Zielona Gora, Poland. Following his formal education, Richard studied with renown European guitarists Costas Cotsiolis, Vangelis Budunis, and Jerry Koenig. Ryszard was awarded with grants and scholarships in recognition of his musicianship.  Ryszard has performed numerous recitals in Canada and Europe. Recent highlights include performances with the Winnipeg Symphony Orchestra, the Belgrade Symphony Orchestra, the U of W's Virtuosi Concert Series, the Winnipeg Classical Guitar Society, and a concert tour of Northern Canada.

Ryszard's first solo CD Romantico was praised by critics in Canada and overseas, having been singled out for its excellence on the CBC program Sound Advice, and chosen by the Manitoba Arts Council to represent the province's outstanding musical achievement during a Manitoba trade-and cultural exhibition in Scotland.  Fabio Zanon called Ryszard's second CD Homage a Chopin a "magnificent recording." The title track is a world premier recording of a suite by Polish composer Stanislaw Mronski. Ryszard's third CD, Pearls and Yarn, features chamber music. Ryszard recently his fourth recording with Marquis Records in 2008 featuring Ryszard in chamber performances of works by Winnipeg Composer Sid Robinovitch.  Ryszard can be heard frequently on CBC Radio, and on classical music stations in the United States. Ryszard teaches classical guitar at both the University of Manitoba Faculty of Music and the Manitoba Conservatory of Music and Arts.

Nenad Zdjelar completed his studies Contrabass (Double Bass) Performance from the Faculty of Fine Arts and Music in Novi Sad, Yugoslavia. As a student, he was a member of the Academy Symphony Orchestra and between the years 1991 and 1998, Nenad was a member of the Orchestra of the National Theatre of Yugoslavia in the Belgrade Opera House. However, in parallel with his classical career, Nenad was always active in other various genres of music. When he came to Canada, Nenad continued his musical career, collaborating with Canadian musicians and orchestras, and appeared in numerous recordings including the Stony Plain production.

Among other pursuits, Nenad has performed with the Winnipeg Symphony Orchestra, the Okanagan Symphony Orchestra, in Broadway musicals, at the Montreal Jazz Festival and numerous other festivals across the country. As a member of Paris to Kyiv ensemble, he toured Europe and the United States representing Canadian music. Nenad's eclectic performances range in classical, jazz, & blues; this ethno-classical world music gives you a taste of his very own style of playing Contrabass. His trio CD recording Pearls and Yarn was released by American record Label Summit Records and he also is a featured performer on a soon to be released chamber music CD titled Sefarad on the Marquis Records Label which features music by renown local composer Sid Robinovitch. In 2009, his Synergy Duo will release their first CD on the GFI Masterworks label.

      
             

Please visit our website:

 

 
 

 

Polskie Towarzystwo Gimnastyczne

“Sokół” w Manitobie

Zaprasza do

725 Kingsbury Avenue, Winnipeg

W czerwcu weekend zamawiamy

Dni Sokoła urządzamy

Pięknie wszystkich zapraszamy

Jadło picie zapewniamy

I o dzieci tez zadbamy

Będą tańce, będą śpiewy

Pokaz mody Pani Ewy

Gimnastyka artystyczna

I loteria fantastyczna

Nagród czeka Was bez liku

Trzeba tylko przy stoliku

Nabyć kupon i losować

I z wygranej sie radować

Polak znany z waleczności

Także w czerwcu tu zagości

UFC szturmem zdobywa

Krzyś Soszyński się nazywa

Jednym słowem dla każdego

Będzie coś atrakcyjnego

Dnia 6-tego i 7-mego

Czerwca roku bieżącego

  Z A P R A S Z A M Y

Po wszelkie informacje prosimy zgłaszać się:
Marian Jaworski tel. 2944078 Piotr Mikus tel. 9976800
 

*******************************

The Polish Gymnastics Associations

“Sokol” in Manitoba

(Sokol Winnipeg, Sokol St. Boniface & Sokol Brandon)

Invite everyone to a

Festival of Polish Culture

At the

725 Kingsbury Avenue, Winnipeg

Folkloric singing and dancing

Traditional Polish Cuisine

Ballroom dancing demonstrations

Rhythmic Gymnastics demonstrations

Taekwondo

Meet & greet with a UFC fighter

Musical performances

Activities for Children

Fashion Show

Lottery

For information contact:

Marian at 294-4078 or Peter at 997-6800

 


Irena Dudek zaprasza na zakupy do
Polsat Centre

Moje motto:
duży wybór, ceny dostępne dla każdego,
miła obsługa.
 


Polsat Centre
217 Selkirk Ave Winnipeg, MB R2W 2L5, tel. (204) 582-2884

S  P  O  N  S  O R

Kliknij tutaj aby zobaczyć ofertę

 

 ŻYCZENIA
 

 

 

 

 

 

Na stronie naszego Biuletynu możesz złożyć życzenia swoim bliskim , znajomym, przyjaciołom... z różnych okazji: urodziny, ślub, narodziny dziecka, jubileuszu, świąt... Do życzeń możesz dodać zdjęcie, ale nie jest to konieczne (zdjęcie dodaj pod warunkiem, że jesteś jego autorem i zgadzasz się na umieszczenie go na naszej stronie) .

Życzenia prosimy przesyłać na adres: jolamalek@onet.eu

Kto składa życzenia np. Jan Kowalski

Z jakiej okazji składasz życzenia np. Z okazji 18 urodzin

 Treść życzeń

Twoje życzenia zostaną opublikowane w serwisie dopiero po akceptacji zespołu redakcyjnego w kolejnym numerze Biuletynu. 


 

 

 


Odwiedź Hypernashion

S  P  O  N  S  O R

 

                         
 

HUMOR 

Mama mówi do Jasia:
- Dzisiaj wychowawczyni znów się na ciebie skarżyła.
- To niemożliwe! Dzisiaj cały dzień byłem na wagarach.

 

   

 

WYWIAD Z LESZKIEM SYTKOWSKIM

 

 


Leszek Sytkowski jest prezesem firmy Sytko Homes. Wybudował wiele domów nie tylko w Kanadzie, ale także w Europie. Prowadzi również firmę
Sytko Property Services udzielając właścicielom profesjonalnych porad i reprezentując ich w urzędach przy rozwiązywaniu trudnych spraw związanych np. z wyceną posiadłości. Od wielu lat pan Leszek aktywnie działa w Stowarzyszeniu Polskich Kombatantów koło nr 13.

Jakie było Pana dzieciństwo w Polsce i pierwsze lata w Kanadzie?

Z rodzicami i bratem mieszkaliśmy w Warszawie do 1960 roku. Kiedy moi rodzice dowiedzieli się, że siostra mojego ojca przeżyła wojnę i mieszka w Winnipegu nawiązali z nią kontakt. Na jej zaproszenie w lipcu 1960 roku przyjechaliśmy do Kanady. Początki były trudne, bo zaraz po dwóch miesiącach rozpocząłem naukę w szkole a dotychczas nie znałem języka angielskiego. Mama ubierała mnie i brata po europejsku, co wyróżniało nas pod względem ubioru. Dzieci w szkole to zauważały, czasem śmiały się a ja zapamiętałem to do dziś.

Szkoła podstawowa rozpoczęła się z małymi trudnościami a jak było później w szkole na studiach i pierwsza praca?

Pierwsze tygodnie rzeczywiście nie były łatwe, ale pamiętam, że szybko nauczyłem się języka angielskiego i szkołę ogólnie wspominam dobrze. Studiowałem na Uniwersytecie Winnipeg i Manitoba handel zagraniczny. Po zakończeniu studiów otrzymałem pracę w firmie, która handlowała na całym świecie, to była firma Tan Jay. Pracowałem na stanowisku ‘menedżera importu, byłem odpowiedzialny za importowanie materiałów i odzieży damskiej z Chin i Japonii na rynek północno amerykański. W firmie tej pracowałem rok. Potem zacząłem budować domy.
 

No właśnie, kiedy zainteresował się Pan branżą budowlaną, jakie były początki firmy Sytko Homes?

W latach 70- tych kiedy byłem jeszcze studentem chciałem pracować w wakacje i zwykle udawało mi się znaleźć pracę. Jednego roku o prace nie było łatwo wiec rodzice zaproponowali mi budowę domu i tak to się zaczęło. Wybudowałem dom i sprzedałem go. Kiedy sprzedałem ten mój pierwszy dom jeszcze nie myślałem o pozostaniu w branży budowlanej. Studiowałem handel zagraniczny i to mnie interesowało. Kiedy po roku pracy w firmie Tan Jay nastąpiła redukcja etatów ja też straciłem pracę wiec wróciłem do budowania domów i trwa to do dziś.

Obecnie budujemy naogół domy jednorodzinne o dużej powierzchni. Budujemy domy na zlecenie klienta. Mamy dom pokazowy, obecny nasz dom pokazowy można oglądać w Oakbank w każdy weekend. W domu pokazowym klienci mogą zobaczyć, co możemy zrobić i jaka jest jakość wykonanych prac. Szczegóły są też na stronie internetowej Sytko Homes www.sytko.com/homes/index.html  Mamy gotowe plany domów, ale zwykle klient wnosi różne zmiany i właściwie każdy dom jest inny, niepowtarzalny, zbudowany zgodnie ze zleceniem klienta. W firmie Sytko Homes, w której mam wspólnika zajmuję się zamawianiem materiałów, współpracę z podwykonawcami, zajmuję się całym technicznym przebiegiem budowy domu, bezpośrednio też pracuję z klientami, którzy są zainteresowani budową domu przez naszą firmę.
 

By wybudować dom, z jakimi firmami, producentami musi Pan współpracować?

Po zamówieniu złożonym przez klienta na wybudowanie domu i podpisaniu umowy zaczynają się prace na działce klienta, lub na działce kupionej przez klienta od nas. Współpracuje z wiarygodnymi, solidnymi wykonawcami poczynając od architekta a potem wykonawcy np. fundamentów pod dom, kładący tynk, producenci okien, elementów sanitarnych jak np. umywalki, wanny... producenci urządzeń grzewczych domu czy też klimatyzatorów. Firm, z którymi współpracuje jest wiele, ale ponieważ buduje domy około 30 lata to mam duże doświadczenie i wybieram firmy dobrze mi znane, które gwarantują wysoką jakość wykonywanych prac czy urządzeń montowanych w domu budowanym przez moją firmę.

Wyjechał Pan z Polski jako mały chłopiec czy później odwiedzał Pan ojczyznę?

O tak ja tam nawet mieszkałem jakiś czas. W 1978 roku ukończyłem studia na wydziale ekonomii. Temat mojej pracy magisterskiej to "Polski handel zagraniczny w ramach RWPG". Materiały do pracy postanowiłem gromadzić w Polsce. Założyłem rodzinę i z żoną Barbarą wyjechaliśmy w podróż poślubną do Polski, gdzie przygotowywałem się do napisania pracy magisterskiej. Bardzo szybko okazało się, że materiały do mojej pracy magisterskiej nie są dostępne. Polska była w kryzysie ekonomicznym i nie było dostępu do materiałów, które mogły świadczyć o tym jak głęboki był to kryzys. Pracy magisterskiej, więc nie napisałem a nasza podróż poślubna w Polsce trwała półtora roku. To było ciekawe doświadczenie, bo w Kanadzie żyło się zupełnie inaczej niż w tedy w komunistycznej przecież Polsce i dla nas to wszystko było bardzo interesujące i egzotyczne. Przez te półtora roku zwiedziliśmy prawie całą Polskę oraz pół Europy. Wspominamy tamte czasy miło i jako dobrą naukę życia.

Wracając do Pan firmy budowlanej gdzie oprócz Winnipegu i okolic budował Pan domy?

Kiedy w Polsce zmienił się ustrój to w latach 90- tych z grupą inwestorów z Winnipegu, Edmonton i Toronto postanowiłem budować domy w Polsce trwało to prawie 5 lat. Bywało tak, że jeździłem do Polski w tym okresie bardzo często a w pewnym okresie mieszkałem tam nawet przez pół roku by nadzorować budowy domów. Zaczęliśmy budować w Krakowie i miejscowościach znajdujących się w niedalekiej odległości od Krakowa. W tamtych latach budowaliśmy też w Berlinie i w Rosji. Szybko jednak współpraca z Rosjanami zakończyła się, kiedy zorientowaliśmy się, że ludzie, z którymi nawiązaliśmy kontakty nie pracują legalnie. Taka współpraca nas nie interesowała, więc umowę o współpracy z Rosjanami szybko zakończyliśmy.

Budując domy w Europie jaką technologię stosowaliście?

Budowaliśmy domy takie jak w Kanadzie. Przez półtora roku badaliśmy rynek w Polsce kiedy okazało się, że nasze domy są akceptowane, rozpoczęliśmy ich budowę. Pierwsze domy w 60 a nawet w 70 procentach budowane były z materiałów sprowadzanych z Kanady. Po jakimś czasie znaleźliśmy na miejscu potrzebne do budowy materiały, więc już nie musieliśmy materiałów takich jak np. belki drewniane na konstrukcje ścian (2 x 4 lub 2 x 6) sprowadzać z Kanady. Sytuacja na rynku zmieniała się i kiedy budowanie domów w Polsce stało się zbyt kosztowne zakończyliśmy stawianie domów w tamtym rejonie świata.

Mając doświadczenie w budowaniu domów w Kanadzie a także Europie uczestniczył Pan w Kanadyjskiej Misji Handlowej. Kiedy to było, co dało Panu uczestnictwo w tej Misji?

Rząd federalny Kanady w 2003 roku zaprosił mnie do uczestnictwa w Misji Handlowej, która odbywała się w Moskwie i Berlinie. Udział w takim spotkaniu to duże wyróżnienie dla mojej działalności w branży budowlanej. W spotkaniu brali udział premierzy wszystkich prowincji Kanady oraz przedsiębiorcy różnych branż z całej Kanady i świata. Podczas spotkania mówiono miedzy innymi o możliwościach współpracy międzynarodowej. Przedsiębiorcy z różnych branż mieli tam okazję do nawiązywania współpracy i wymiany doświadczeń. Miałem okazję spotkać się między innymi z Michaiłem Gorbaczowem i Władimirem Putinem. Dla Kanadyjczyków miejsce tego spotkania (Luzhniki Sports Palace) było bardzo historyczne. Ponieważ w 1972 roku Kanadyjczycy w meczu hokeja strzelając właściwie w ostatniej sekundzie bramkę wygrali tam z Rosjanami.


Leszek Sytkowski- Misja Handlowa, Moskwa 2003 r.- przy stole w środku Michaił Gorbaczow


Od lewej Gary Doer premier Manitoby i Leszek Sytkowski podczes Misji Handlowej w Moskwie
 

Oprócz firmy budowlanej prowadzi Pan jeszcze inną działalność związaną z nieruchomościami w ramach Sytko Property Services.

Od 12 lat zajmuję się reprezentowaniem osób, które mają posiadłości, (residential or commercial properties) i które są niepoprawnie wycenione przez miejski wydział oszacowania posiadłości. Przed rozpoczęciem tej działalności, zajmowałem przez 7 lat funkcję sędziego w komisji rewizyjnej, gdzie ludzie składają odwołania od decyzji wyceniającej nieruchomości. Znajomość branży budowlanej pomagała mi na ocenę nieruchomości i czy właściciel nieruchomości słusznie składa  odwołanie.  Z tej pozycji zrezygnowałem w tych latach, kiedy budowałem domy w Polsce gdyż większość dni w roku przebywałem w Polsce. Kiedy przestałem zajmować się budową domów w Polsce zająłem się reprezentowaniem w urzędach osób, których posiadłości zostały błędnie oszacowane. W tej chwili wychodzą nowe przepisy dotyczące wyceny nieruchomości, które obowiązywać będą od przyszłego roku. Właściciele nieruchomości otrzymują nowe wyceny nieruchomości, które w wielu przypadkach są błędne. Pomagam moim klientom złożyć odwołanie, w którym przedstawiam odpowiednie argumenty świadczące o zawyżonej wycenie. Odwołania składać można do 25 czerwca bieżącego roku. Potem czekam wraz z moim klientem na wyznaczenie terminu rozpatrywania odwołania a w wyznaczonym dniu wstawiam się w urzędzie by reprezentować i bronić racji klienta. Większość spraw jest rozstrzygane na korzyść właściciela nieruchomości, którego reprezentuję.

Chce podkreślić, że termin do odwoływania to jest 25 czerwca. Po tym terminie odwołania już nie są przyjmowane. Czasu już właściwie nie ma dużo, więc jeśli ktoś bierze pod uwagę odwoływanie musi to zrobić szybko więcej szczegółów na stronie www.sytko.com/property_services/index.php

Praca w firmie budowlanej Sytko Homes i reprezentowanie klientów w sprawach wyceny nieruchomości zajmuje wiele czasu a Pan znajduje jeszcze czas na prace w SPK koło nr 13. Od kiedy jest Pan w SPK i jaką funkcje pełni?

Do SPK trafiłem właściwie przez moją prace w branży budowlanej. Kiedy przed laty prowadzono remont budynku SPK poproszono mnie o nadzorowanie tych prac. To nie był oczywiście mój pierwszy kontakt z tą organizacją. Ja często tam uczestniczyłem w różnych uroczystościach, ale takie większe moje zaangażowanie zaczęło się w okresie wspomnianego remontu budynku SPK. Następnie, zaproszono mnie do udziału w komitecie Folkloramy a potem przez 3 lata byłem koordynatorem Folkloramy. Obecnie w organizacji pełnię funkcję wice prezesa, skarbnika, a także jestem przewodniczącym komitetu, którego celem jest ścisła współpraca z innymi polskimi organizacjami. Ważne jest by organizacje wzajemnie pomagały sobie przy organizacji imprez a także organizowały imprezy wspólne.

Nazwa organizacji mówi, że jest to stowarzyszenie kombatantów a Pan przecież kombatantem nie jest, kto więc może zapisać się do tej polonijnej organizacji?

Dziś i od wielu już lat, Stowarzyszenie Polskich Kombatantów jest otwarte dla każdego, kto chce wstąpić w jego szeregi i chce w różny sposób działać na rzecz propagowania kultury polskiej w Kanadzie. Ostatnio dużo młodzieży zapisuje się do Stowarzyszenia, najmłodsza osoba w Zarządzie ma 22 lata. To wszystkich bardzo cieszy gdyż bez młodych ludzi Stowarzyszenie nie ma szans na przetrwanie. Nim sam zostałem członkiem SPK kiedyś słyszałem, że nie są mile widziani w organizacji tacy, którzy podczas wojny nie przeszli nazwijmy to "określonego szlaku". Wstępując do organizacji przekonałem się, że nie jest to prawda, bo jest to organizacja przyjmująca wszystkich chętnych do działania na rzecz propagowania tradycji i kultury polskiej.
 

Leszek Sytkowski w ośrodku SPK Whiteshell:

Jakie cele i plany ma Stowarzyszenie?

Utrzymanie tradycji, kultury i języka polskiego wśród emigracji polskiej w Winnipegu nie jest jedynym celem. Ten cel realizujemy organizując imprezy o charakterze polskim, wspierając działalność Szkoły Tańca Iskry czy zespołu Iskry. Dzieci i młodzież z zespołu uczestniczą w różnych programach. Bardzo ważnym celem Stowarzyszenia jest również propagowanie naszej kultury wśród wielokulturowego społeczeństwa Kanady. Każdego roku uczestniczymy w Folkoramie, podczas której odwiedzają nas mieszkańcy Winnipegu, ale nie tylko, bo na Folkoramę często przyjeżdżają ludzie z całej Ameryki Północnej chcący zapoznać się z kulturą polską i odwiedzają nasz pawilon. Jak wspomniałem jestem przewodniczącym komitetu odpowiedzialnego za współpracę z innymi polonijnymi organizacjami, bo współpraca między organizacjami jest kolejnym celem SPK. Obecnie kilka organizacji chętnie podejmuje wspólne działania i w najbliższym czasie planowane są wspólne imprezy np. piknik na Whiteshell czy zabawy. Wszystkie takie działania są ukierunkowane na myślenie, że nie ważne, z której jesteśmy organizacji tylko ważne jest by pomagać i brać udział w imprezach organizowanych przez Polaków a także by były to imprezy organizowane z myślą o młodzieży czy też organizowane przez samą młodzież. Najbliższe plany to oczywiście organizacja Folkloramy a także we wrześniu kolejnego polskiego pikniku na Whiteshell. Przygotowujemy też na Whiteshell teren kempingowy i zapraszamy latem wszystkich, którzy lubią relaks nad jeziorem do naszego ośrodka.Trzeba tylko wcześniej zarezerwować miejsce w biurze SPK, zapraszamy na nasz ośrodek ceny są przystępne.

Domek Letni (Cabin)

Members:

Adult: $10.00 a person/night                   Child: $4.00 a child/night

Non-Members:

Adult: $15.00 a person/night                   Child: $5.00 a child/night

Trailers w/ electricity

Adult: $10.00 a person/night                   Child: $4.00 a child/night

Trailers no electricity

Adult: $15.00 a person/night                   Child: $5.00 a child/night

Tent Prices

Members:

Adult: $5.00 a person/night                     Child: $4.00 a child/night

Non-Members:

Adult: $6.00 a person/night                     Child: $5.00 a child/night

Kitchen Rental

Weekend Rental $25.00                          Week Rental $50.00

Canoes: $20.00/day

Damage Deposit: $100  

Czy znajduje Pan czas na odpoczynek, je?li tak to jak Pan odpoczywa?

Rzeczywiście na nudę nie narzekam i niewiele czasu mam dla siebie. Najlepszym odpoczynkiem dla mnie jest czytanie książek. Lubię książki naukowe, historyczne i ekonomiczne. Siadam w wygodnym fotelu i popijając kawę lub piwo i czytam. Często też, w letnie weekendy wyjeżdżamy nad jeziora lub do znajomych, którzy mają domki letniskowe wtedy również na łonie przyrody z przyjaciółmi dobrze wypoczywam.

 

Dziękuję za rozmowę życzę Panu powodzenia w pracy zawodowej, w organizacjach polonijnych i więcej czasu dla siebie na ulubione zajęcia

 

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

   
 

 


189 Leila Ave
WINNIPEG, MB R2V 1L3
PH: (204) 338-9510

S  P  O  N  S  O R


 

  FEDERACJA POLEK- ROCZNICA UCHWALENIA KONSTYTUCJI 3 MAJA
 

 

 

 



 

 

Każdego roku z okazji rocznicy uchwalenia Konstytucji 3 Maja Federacja Polek ogniwo nr 7 w Winnipegu zaprasza Polonie na spotkane. W tym roku spotkanie odbyło się 2 maja w restauracji Polonez. Gości przywitała przewodnicząca Federacji Pani Agata Kawalec, która oddała głos Józefowi Biernackiemu. Pan Józef w swoim wystąpieniu przypomniał, że rocznica uchwalenia Konstytucji to święto będące jednocześnie świętem kościelnym- 353. rocznica ustanowienia Maryi Królową Polski i świętem narodowym .Te dwa święta przypominają, iż wieloletnie doświadczenia dziejów narodu polskiego wiążą się z Maryją, która zawsze czuwała nad Polską, począwszy od najazdu szwedzkiego aż po II wojnę światową.


Wystąpienie Józefa Biernackiego

Podczas spotkania wystąpił również Kazimierz Patalas przypominający historię uchwalenia Konstytucji 3 Maja. Podkreślił on, że każdy naród w swoich dziejach podejmuje ważne decyzje, które znacząco wpływają na jego przyszłe losy. Ważne jest by to były decyzje przemyślane, słuszne podejmowane przez ludzi wykształconych. Tak jak zawsze tak i dziś troszczyć się więc musimy o edukację młodych pokoleń. By wspierać uczącą się młodzież przed laty w powstała Fundacja im. Wiktora Turka. Zasoby Fundacji z roku na rok są coraz mniejsze, dlatego Pan Patalas zaapelował o wsparcie finansowe tej Fundacji by kolejne pokolenia studiujących w Winnipegu młodych ludzi pochodzenia polskiego mogły korzystać ze stypendiów udzielanych przez Fundację. W sprawie wspierania Fundacji Wiktora Turka informacji udzielają: Zofia de Witt, Kazimierz Malkiewicz i Kazimierz Patalas.

Rocznica uchwalenia Konstytucji 3 Maja to radosne święto i takie też było spotkanie Polonii zorganizowane przez Federacje Polek.

MAZUREK 3 MAJA

Witaj majowa jutrzenko,
Świeć naszej polskiej krainie,
Uczcimy ciebie piosenką,
Która w całej Polsce słynie.

 Witaj maj, piękny maj,
U Polaków błogi raj.

Nierząd braci naszych cisnął,
Gnuśność w ręku króla spała,
A wtem trzeci maj zabłysnął -
I nasza Polska powstała.

Witaj maj, piękny maj,
Wiwat wielki Kołłątaj!...

 

Więcej zdjęć...

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

   

 


    

S  P  O  N  S  O R

 

KONGRES POLONII KANADYJSKIEJ OKRĘG MANITOBA-
OBCHODY ROCZNICY UCHWALENIA KONSTYTUCJI 3 MAJA
 

 

 

 

Obchody 218. rocznicy uchwalenia Konstytucji 3 Maja w Winnipegu przygotowane przez Kongres Polonii Kanadyjskiej okręg Manitoba 3 maja 2009 r. rozpoczęła uroczysta msza święta w Kościele Św. Jana Kantegoj, gdzie stawiły się poczty sztandarowe i przedstawiciele organizacji polonijnych oraz Polonia Winnipegu.


Mszę w intencji Ojczyzny, koncelebrował proboszcz ks. Zdzisława Chmiela oraz ks. Henryk Uczniak. Konstytucja była osiągnięciem, z którego  Polacy są dumni do dziś. Jest symbolem patriotyzmu, przykładem współpracy na rzecz narodowej racji stanu i walki o najważniejsze wartości, jest częścią polskich historycznych korzeni i wielkim dziedzictwem, które naród polski wniósł do europejskiej i światowej rodziny.
Rocznica uchwalenia Konstytucji 3 Maja jest świętem, które powinno jednoczyć Polaków.

 

Po południu dalsza część uroczystości odbyła się w siedzibie PTG Sokół Winnipeg. Tutaj  po odśpiewaniu hymnów narodowych Kanady i Polski w swoim wystąpieniu Prezes KPK okręg Manitoba Lech Gałezowski przypomniał, że Polacy na emigracji na uroczystości Majowej spotykają się nie tylko po to, żeby oddać hołd twórcom Konstytucji, ale także po to, by poczuć dumę z bycia Polakiem. Dalsza część uroczystości to ciekawa prezentacja multimedialna „Dzieje parlamentaryzmu polskiego”.

Obchody zakończyło wystąpienie uczniów Sobotniej Szkoły Języka Polskiego pod patronatem KPK.

 

 

Dalej zdjęcia i nagrania...

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

 

 

 


    

                                            S  P  O  N  S  O R


 

OPUS 2009- NIETYPOWY KONCERT CHÓRÓW
 

 

 

 

Połączone chóry  - francuski, polski, ukraiński i węgierski, dyrygenci, soliści i tancerze pokazali, że dobry koncert można zrobić nie tylko wtedy, kiedy każdy zespół przygotowuje własny program, ale również przygotowując różnorodny, wielojęzykowy program wspólny.

W niedzielę 3 maja 2009 r. na koncercie OPUS 2009 w Jubilee Place Concert Hall w Winnipegu królowały na zmianę różne gatunki muzyczne: muzyka ludowa, operowa i musicalowa.W pierwszej części koncertu swój odrębny program prezentowali kolejno:

Melos Folk Ensemble&Troyanda Ukrainian Dance Ensemble, CHOIR DIECTOR– Michael Ryczak, ARTISTIC DIECTOR - Mr. Tom Mokry 

The Hungarian Kapisztran Folk Ensemble of Winnipeg, MUSIC DIECTOR&CHOREOGRAPHER- Aniko Bernatsky.

“Sokol” Polish Folk Ensemble, MUSIC DIECTOR- Tadeusz Biernacki

Po przerwie swój odrębny program zaprezentował zespól francuski La Chorale des Intrépides, MUSIC DIECTOR- Marcien Ferland

W drugiej części koncertu wszyscy wykonawcy wykorzystali szansę pokazania publiczności, jak pięknie i dobrze mogą brzmieć głosy chórów zwykle występujących osobno. Dyrygenci prowadzili cztery chóry połączone w jeden z dużą fantazją, kiedy trzeba było bardzo żywiołowo, ale też z wyczuciem stylu.

W tym koncercie nie było mniejszych i większych gwiazd wszyscy zaprezentowali wysoki poziom. Brawa w trakcie i na zakończenie koncertu, świadczą o tym, że publiczność wysłuchała koncertu z dużą przyjemnością.

 

Więcej zdjęć i nagrań...

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

 

 

irena sendlerowa
 

 

 

 

Irena Sendlerowa

Kiedy pewnego dnia w latach 80tych, byłam w w Polsce w Toruniu w Urzędzie Miejskim,  jeden z urzędników mi oznajmił z przejęciem: właśnie w naszym budynku przebywa przez chwile  Irena Sendlerowa. Zapytałam a kto to? Zdziwiony, że nie wiem odparł poważnie: to Matka Dzieci Holakoustu. Nic mi to nie mówiło, wiec wcale nie miałam ochoty zobaczyć jak ona wygląda. Wiele lat potem, w 2007 roku dowiedziałam się, że Prezydenci Polski i Izraela  popierają kandydaturę Ireny Sendlerowej do Pokojowej Nagrody Nobla. Zaczęłam się interesować i oto co się dowiedziałam: Otóż w 1999 roku cztery amerykańskie uczennice liceum w Kansas, nastolatki, miały za zadanie domowe napisać sztukę na dowolny temat. Szukając tematu natknęły się na krótka wzmiankę w jednej z gazet, że w czasie drugiej wojny światowej zginęło kilka milionów Żydów i że ci, co ocaleli  dziękowali ludziom, którzy ich uratowali. Były wymienionych kilka nazwisk, w tym jednej kobiety-Ireny Sendler. Zdumione stwierdziły, że Irena uratowała od śmierci 2500 żydowskich dzieci, przemycając je z Getta. To było ponad 2x tyle, ile uratował osławiony Shindler- nazista, kapitalista i alkoholik. Uczennice myślały, że ich bohaterka już nie żyje, ale kiedy dowiedziały się, że żyje i mieszka w Warszawie w domu starców, zdobyły adres i napisały do niej. Pod okiem nauczyciela Norm'a Conard'a  napisały krótka sztukę pt. „Życie w słoiku" i przedstawiły ją w szkole. Sztuka  wzbudziła ogromne zainteresowanie osobą Ireny Sendler i grana jest do dziś. Ich sztukę gra obecnie już czwarte pokolenie uczniów. Zaprzyjaźniony dziennikarz New York Sun, Alex Storozynski, napisał obszerna historie o Irenie Sendlerowej.  Słowo wyjaśnienia, dlaczego w Polsce o niej, podobnie jak o Henryku Sławiku i innych bohaterach tamtego okresu się wcale nie mówiło a nawet szykanowano. UB też szykanował polska bohaterkę i podobno raz przed aresztowaniem uchroniła ja żona jednego z UB- ków, uratowana jako dziecko właśnie przez Irenę Sendlerowa! W PRL-u o Irenie Sendler nie pisano ani nie uczono w szkołach nikt praktycznie o niej nie wiedział poza gronem uratowanych i historyków, stąd i moja niewiedza. Zostali ci Bohaterowie skazani przez władze na zapomnienie…Ale wróćmy do Kansas- dzięki tym licealistkom świat dowiedział się o zasługach bohaterskiej Polki.  Zaprosiłam nauczyciela i uczennice-teraz już mężatki, do udziału w moim programie radiowym Magazyn Polski (91.5 FM CJAM Wondsor/Detroit). Dziewczyny wyjaśniły skąd wziął się tytuł sztuki. Otóż Irena na małych skrawkach papieru notowała imiona i nazwiska uratowanych dzieci, a obok adresy polskie dokąd dzieci posyłano, te dane umieszczała w  słoikach, które zakopano w ogródku.  Sendlerowa, jako inspektor sanitarny jeździła do Getta co chwila, pod byle pretekstem! Przekonywała rodziców, aby powierzyli jej swe dzieci, które usypiała i umieszczała w kartonach w swym aucie. Przemycane przez Irenę na stronę aryjska dzieci, zostały uratowane. Największa szanse przeżycia miały niemowlęta, ponieważ otrzymywały świadectwa chrztu i polskie nazwiska, a starsze podobno też otrzymywały metryki polskich dzieci, które zginęły w czasie wojny. W końcu wpadła w ręce Gestapo i została aresztowana i torturowana (znowu porównuje ją do Shindlera- żył w luksusach, opijał się koniakami…) Dzięki łapówce Zegoty  udało się jej uciec i do końca wojny była “w podziemiu”. Dziewczyny z Kansas były przejęte, kiedy opowiadały o spotkaniu z Ireną Sendlerową w Warszawie. Były u niej kilka razy ostatni raz  3 maja br. Kilka dni później 12 maja świat obiegła smutna wiadomość- w wieku 98 lat zmarła Irena Sendlerowa. Właśnie teraz będzie pierwsza rocznica jej śmierci i może tutaj  przytoczę, co napisałam w ub. roku do jednej z gazet :

Irena Sendler was kind of hero, our world would forget, if “Life in a Jar” was not played for so many years by few nice kids and their teacher. We all need to remember, that the most precious value on this earth is human life! Ms Sendler knew this by heart and inspite of atrocity of her time she was not scared and did not pass by quietly, when saw tragedy of others. She was a woman of action! Remember: numbers do not lie and as a result of her action 2500 human lives was saved! She did not boast about it, but thanks to play "Life in a jar " this number is now known. She did not leave this world, until again saw in Warsaw her "actors" from Kansas on May 3rd`08. Thanks God she survived Gestapo`s interrogations, many others did not-example: Henryk Slawik, credited with the rescue of 5,000 Polish Jews from certain death, himself was tortured and in 1944 died by execution in the Mauthausen camp. Today we need people like this-they are angels among us.

W 1965 roku Irena Sendlerowa otrzymała od Izraela medal Sprawiedliwy wśród Narodów Świata.

Dopiero w latach 90tych i na początku XXI wieku otrzymała wiele polskich odznaczeń, w tym w 2003 roku Order Orła Białego. A Pokojowa Nagrodę Nobla nie przyznano Irenie Sendler-tłumaczono, że to już tyle czasu minęło…Nagrodę w 2007 otrzymał Al Gore, za jego troskę o ocieplający się klimat

Napisała : Arleta Sziler   zdjęcia zezwolone przez autorów: www.irenasendler.org

   

 

EPILEPSJA- NIE BÓJCIE SIĘ WYJŚĆ Z CIENIA
 

 

 

 

Z życia Kongresu Polonii Kanadyjskiej - Okręg Toronto.

Epilepsja - Nie bójcie się wyjść z cienia

Epilepsy Informative Session

Epilepsja, zwana inaczej padaczką, od wieków uznawana za budząca strach chorobę, zaczyna wychodzić z mroków ciemności. Marzec obchodzony był w Kanadzie, jako miesiąc ukazywania społeczeństwu, czym jest to niezbadane do końca zaburzenie neurologiczne. Organizacje zajmujące się epilepsją uczą ludzi nie bać się, rozumieć i tolerować stany konwulsji epileptycznych. Inicjatywę wprowadzenia "Dnia Lawendowego", lub "Fioletowego" podjęła 9-letnia Cassidy Megan z Nowej Szkocji, która ma epilepsję. Kiedy Cassidy usłyszała po raz pierwszy diagnozę, czuła się samotna i odizolowana. Postanowiła wówczas pokazać dzieciom i dorosłym, żyjącym z epilepsją, że nie są same. Zaproponowała, aby wszyscy ludzie nosili kolor lawendowy w jednym dniu, 26 marca, jako symbol poparcia dla tych, którzy są dotknięci zaburzeniem. Kolor fioletowy, albo jaśniejszy lawendowy, symbolizuje osamotnienie i odizolowanie.

Margaret Maye Epilepsy Initiative

Małgorzatę Maye zna Polonia w Toronto, jako znakomitą mezzosopranistkę, artystkę o dwukierunkowym wykształceniu t.j. w dziedzinie śpiewu i aktorstwa. Do niedawna nie znane były inne zainteresowania Małgorzaty. Jej syn miał pierwszy napad drgawek 12 lat temu. Od tego dnia życie Małgorzaty zmieniło się zupełnie. Od kilku lat z wielkim oddaniem poświęca swoją energie i talent na podnoszenie funduszów na leczenie epilepsji i informowanie ludzi, czym jest epilepsja. W ramach "Margaret Maye Epilepsy Initiative" wspólnie z "Ontario Epilepsy" zorganizowała 31 marca, na zakończenie miesiąca poświęconego epilepsji, wydarzenie na wielka skalę. Zarezerwowała pokój w Parlamencie Queen's Park na cały dzień i zaprosiła świat polityków oraz świat medycyny na "Sesję Informacyjną o Epilepsji".

Przy stoiskach informacyjnych znaleźli się specjaliści od leczenia epilepsji, przedstawiciele placówek badawczych, oraz przedstawiciele środowisk uspołecznionych. Byli oni dostępni przez cały dzień i udzielali odpowiedzi na pytania oraz prowadzili długie rozmowy z zainteresowanymi. Można było otrzymać od nich broszury i pojedyncze strony, wypełnione informacjami. Sesje epileptyczne koncentrowały się na trzech tematach: świadomość, badania i opieka. Stoły informacyjne pogrupowane były wg tych spraw.

Wśród specjalistów byli: Cecil Hahn, Neurologist, Sick Kids Hospital; Richard Wennberg, Neurologist, President of The Canadian League Against Epilepsy, Toronto Western Hospital; McIntyre Burnham, Pharmacologist, Faculty of Medicine UofT, Director UofT Epilepsy - Research Program UTERP; Mary Pat Mc Andrews, Neuropsychologist, Toronto Western Hospital; Kathryn Hum and Melanie Jeffrey, UofT "Society for the Advancement of Comprehensive Epilepsy Care SACEC"; Tamzis Jeffs, co-founder SUDEP Aware; Gula Aitkulova, Epilepsy Ontario; Dianna Findlay, Provincial Executive Director; Dianne McKenzie, Canadian Epilepsy Alliance; Geof Bobb, Executive Director, Epilepsy Toronto; Paul Raymond, Executive Director Epilepsy, York Region.

Czas przed południem upłynął na rozmowach ze specjalistami.

W sesji wzięli następujący politycy:  Jesse Flis, Liberal, Canadian Association of Former Parliamentarians; Hon Christopher Bentley, MPP (London West) Liberal, Commissioner, Board of Internal Economy; Hon David Caplan, MPP (Don Valley East) Liberal Minister of Health and Long-Term Care; Hon John Wilkinson, MPP (Perth--Wellington) Liberal, Minister of Research and Innovation; Laura Albanese, MPP (York South--Weston) Liberal; Robert Bailey, MPP (Sarnia--Lambton) Conservative; Laurel C. Broten, MPP (Etobicoke--Lakeshore) Liberal; Michael A. Brown, MPP (Algoma--Manitoulin) Liberal; Hon David Caplan, MPP (Don Valley East) Liberal; Kim Craitor, MPP (Niagara Falls) Liberal; Bruce Crozier, MPP (Essex) Liberal (Darcie Renaud, Executive Assistant office); Cheri DiNovo, MPP (Parkdale--High Park) NDP; Garfield Dunlop, MPP (Simcoe North) Conservative; France Gélinas, MPP (Nickel Belt) NDP; Linda Jeffrey, MPP (Brampton--Springdale) Liberal; Frank Klees, MPP (Newmarket--Aurora) Conservative; Jean-Marc Lalonde, MPP (Glengarry--Prescott--Russell) Liberal; Jeff Leal, MPP (Peterborough) Liberal; Dave Levac MPP (Brant) Liberal; Rosario Marchese, MPP (Trinity--Spadina) NDP; Paul Miller, MPP (Hamilton East--Stoney Creek) NDP; Bill Murdoch, MPP (Bruce--Grey--Owen Sound) Independent; John O'Toole, MPP (Durham) Conservative; Khalil Ramal, MPP (London--Fanshawe) Liberal; Maria Van Bommel, MPP (Lambton--Kent--Middlesex) Libeal; Miriam Barna, Researcher NDP.

Zaproszeni zostali także goście z Kongresu Polonii Kanadyjskiej Okręgu Toronto z prezesem Janem Cytowskim, Konsul Generalny Marek Ciesielczuk i przedstawiciele kilku organizacji.   

Prof dr McIntyre Burnham powiedział, że głównym celem sesji było spotkanie się z politykami i skierowanie ich zainteresowania na epilepsję poprzez wspólne rozmowy i nawiązanie kontaktów z przedstawicielami organizacji związanych z badaniami nad epilepsją. Badacze dążą do tego, aby epilepsja została uznana przez Ministerstwo Zdrowia, za poważną ułomność fizyczną. Nie wszystkie szpitale uznają ataki epilepsji za groźną chorobę, co powoduje, że ludzie cierpiący na epilepsję nie otrzymują świadczeń, które są dostępne dla innych osób, uznanych za niesprawne fizycznie. Największy problem, który zawsze jest podkreślany, stanowi brak przeznaczania funduszy przez rząd na badania nad epilepsją.

Po "lunchu" odbył się krótki koncert wiolonczelowy w wykonaniu Cariny Reeves. Carina jest absolwentką "New England Conservatory of Music" w Bostonie. Pomimo bardzo ruchliwego trybu życia Carina jest cenionym członkiem wielu znanych grup i zespołów. Grała z wieloma słynnymi orkiestrami i zespołami. Małgorzata Maye wyjaśniła, że tym muzycznym akcentem, chce poinformować polityków, iż wielu słynnych ludzi, w tym muzyków, cierpiało na epilepsją, jak np. Ludwig van Beethoven.

Po programie muzycznym wystąpiła 17 letnia Joanna Klimczak, "Miss All Canadian Ambassador of Charities" z Niagara Falls. Joanna jest bardzo aktywna w charytatywnych programach lokalnych i międzynarodowych. Utworzyła organizację "Hand in Hand", której jest prezesem. Pragnie włączyć do programu swojej organizacji podnoszenie wiedzy o epilepsji.

Sesja odbywała się w przyjemnej atmosferze. Przez cały dzień była kawa, soki i wody mineralne, a w południe podano "lunch" z wyśmienitymi polskimi wędlinami, co nadało sesji polski akcent. Nieustające rozmowy toczyły się od rana aż do zakończenia około 18:30.

Inicjatywę poparła w Parlamencie Laurel Broten MPP, dzięki której sesja doszła do skutku. Odczytała ona informację o epilepsji w Parlamencie i zaaranżowała rozdanie lawendowych wstążeczek członkom Parlamentu.       

To już druga sesja, na którą Małgorzata Maye zaprosiła KPK OT i pana Konsula Generalnego. Sesje te są bardzo pomocne w zrozumieniu, czym jest epilepsja. Oby energia i wysiłki Małgorzaty Maye doprowadziły do upragnionego celu wynalezienia leku, który uwolni jej syna i ich dom od złych "gości", jakimi są częste, nie dające się opanować istniejącymi lekarstwami, ataki drgawek epileptycznych. Kiedy widzimy Małgorzatę, pięknie śpiewającą na scenie, wiemy, że poprzez śpiew wychodzi ona z cienia epilepsji.

 

Krystyna Sroczyńska (KPK OT - Komisja Informacji)

Fotografie: Gary Neumann, Artur Roszak.

 



 

 



 

   

 

WIADOMOŚCI PROSTO Z POLSKI
 

 

 

 

Środa, 2009-05-06

Obchody 4 czerwca przeniesione do Krakowa

Obchody 4 czerwca zostały przeniesione z Gdańska do Krakowa - podały nieoficjalnie "Fakty" TVN. PAP potwierdziła tę informację w źródłach rządowych.
Według tych źródeł, decyzję o przeniesieniu obchodów 20. rocznicy odzyskania wolności i upadku komunizmu w Europie Środkowej ma ogłosić w czwartek premier Donald Tusk.
4 czerwca przed Pomnikiem Poległych Stoczniowców w Gdańsku planowano spotkanie szefów rządów wielu państw z młodzieżą. Na ten sam dzień w tym miejscu związkowcy z "Solidarności" zapowiedzieli manifestację w obronie stoczni i miejsc pracy w innych zakładach.
Premier zapowiedział jednak w poniedziałek, że zaplanowana w Gdańsku uroczystość prawdopodobnie się nie odbędzie, jeśli ma być ona zakłócona wystąpieniami związkowców.
- My z tych obchodów nie zrezygnujemy. Czy to będzie w Gdańsku, czy w Warszawie, czy w innym miejscu - decyzja nie została jeszcze podjęta, sprawdzamy różne warianty - mówił z kolei w środę rano szef gabinetu politycznego premiera Sławomir Nowak.
Natomiast na pewno w Gdańsku odbędzie się - w ramach obchodów 4 czerwca - wielki koncert w ramach cyklu "Przestrzeń wolności". Wystąpią m.in. Scorpions, Kylie Minogue, Tilt, Kombi, Lombard.
PAP

Rodzina Branickich walczy o zwrot pałacu w Wilanowie

Znana arystokratyczna rodzina Branickich chce odzyskać swoją przedwojenną własność - pałac w Wilanowie zbudowany przez Jana III Sobieskiego dla królowej Marysieńki - przypomina "Dziennik".
O zwrot rezydencji arystokraci wystąpili właśnie do wojewody mazowieckiego - informuje gazeta.
Według "Dziennika" Braniccy zapewniają, że nie zdecydowaliby się na tak kategoryczne żądanie, gdyby minister kultury odda ł im cenne eksponaty z Wilanowa.
I zapewniają, że jeśli tylko pałac uda im się odzyskać, będzie tam nadal muzeum - czytamy w "Dzienniku".
PAP

Archeolog z Olkusza odnalazł zaklęty pierścień

Ładny, srebrny pierścionek. Na pozór taki, jak setka innych, które można kupić w sklepach jubilerskich. Tyle tylko, że ma około 300 lat i dwa dni temu archeolog z Olkusza wykopał go przy miejscowej bazylice. I teraz bardzo się go boi. Jerzy Roś nikomu nie daje pierścienia do ręki. Szybko chowa i straszy klątwą. Jego zdaniem dziwne, czasem tragiczne zdarzenia towarzyszące odkrywaniu tajemnic przeszłości to nie tylko literacka i filmowa fikcja - czytamy w dzienniku "Polska".
Jak mówi, wiedzą o tym najlepiej właśnie archeolodzy, którzy na co dzień stykają się z przedmiotami sprzed wielu wieków. Jego 26-letnie doświadczenie zawodowe wskazuje bowiem, że igranie z pamiątkami historii może się skończyć tragicznie.
- Obrączka to zapewne pozostałość po pochówku jakiejś młodej kobiety - domyśla się Roś. - Cały teren wokół kościoła przez kilkaset lat od początku XIV wieku był cmentarzem, na którym chowano kolejne pokolenia olkuskich mieszczan - wyjaśnia.
Archeolog twierdzi, że co prawda twardo stąpa po ziemi, ale zaraz dodaje, że niektóre zdarzenia związane z zabytkowymi przedmiotami nie znajdują racjonalnego wytłumaczenia. Mówi o tym nie tylko na podstawie własnych doświadczeń. Zaznacza, że do oficjalnego obiegu rzadko trafiają niesamowite opowieści przekazywane sobie przez kolegów po fachu, które przeciętnemu słuchaczowi zjeżyłyby włosy na głowie.
Polska

Dalej...

   

 

  “Klub 13”
Polish Combatants Association Branch #13
Stowarzyszenie Polskich Kombatantów Koło #13
1364 Main Street, Winnipeg, Manitoba R2W 3T8
Phone/Fax 204-589-7638
E-mail: club13@mts.net
www.PCAclub13.com
 
 Zapisz się…
*Harcerstwo
*Szkoła Taneczna S.P.K. Iskry
*Zespół Taneczny S.P.K. Iskry
*Klub Wędkarski “Big Whiteshell”
*Polonijny Klub Sportowo-Rekreacyjny
 

S  P  O  N  S  O R

 

FAKTY ZE ŚWIATA
 

 

 

 

Środa, 2009-05-06

Wiemy już, kto dostał pracę na rajskiej wyspie

W zasadzie nic nie musi robić - no chyba, że rozmawiać z żółwiami - i jeszcze mu za to zapłacą. Gdzie tak można? Na rajskiej australijskiej wyspie Hamilton. Dla wszystkich chętnych jednak zła wiadomość - ta praca jest już zajęta. Zwycięzcą jest 34-letni Brytyjczyk Ben Southall.
Brytyjczyk zacznie swoją pracę 1 lipca. Dołączy też do niego jego dziewczyna. Do tej pory zajmował się organizacją imprez. Na wyspie spędzi Hamilton 6 miesięcy w luksusowych warunkach - zamieszka bowiem w willi "Niebieska Perła" wartej miliony dolarów.
Po ogłoszeniu zwycięzcy, Brytyjczyk powiedział, że pozostałych 15 kandydatów tak samo jak on zasłużyli na tę pracę i było godnymi rywalami. Dodał też, że wygrana to dla niego wielki zaszczyt i ma nadzieję podołać tej roli.
- Będę żył w raju - stwierdził szczęśliwy laureat. Za pół roku pracy dostanie on 150 tysięcy australijskich dolarów, czyli 360 tysięcy złotych.
Do jego obowiązków należeć będzie pisanie tygodniowego bloga opatrzonego filmikami wideo i zdjęciami oraz uzupełnianie strony przedstawiającej atrakcje turystyczne Wielkiej Rafy Koralowej i stanu Queensland.
Zarządca będzie musiał także dokarmiać 1,5 tys. gatunków ryb żyjących w okolicach rafy. Nie mówiąc o żółwiach.
wp.pl (fot. AFP) 

Obama zadowolony ze spotkania z prezydentami Pakistanu i Afganistanu

Prezydent Barack Obama wyraził satysfakcję ze spotkania w Białym Domu z prezydentem Pakistanu, Asifem Ali Zardarim i prezydentem Afganistanu, Hamidem Karzajem. Rząd USA nalega na oba kraje, aby skuteczniej walczyły z talibami i Al-Kaidą.
- To było bardzo produktywne spotkanie. Jestem zadowolony, że obaj prezydenci w pełni doceniają zagrożenie, w obliczu którego stoimy - powiedział Obama po spotkaniu.
Podkreślił jednak, że "wiele jest jeszcze do zrobienia", gdyż "Al-Kaida spiskuje ze swoich bezpiecznych kryjówek na pograniczu" Pakistanu i Afganistanu.
Prezydent powiedział, że w Afganistanie potrzeba jeszcze więcej wojska - stąd niedawna decyzja wysłania tam dodatkowych 21.000 żołnierzy amerykańskich.
Obama powiedział, że dyrektorzy CIA i FBI będą ściśle współpracować ze swymi odpowiednikami w Afganistanie i Pakistanie w zwalczaniu islamskich terrorystów.
Pakistan posiada broń nuklearną i USA obawiają się, że w razie upadku rządu i przejęcia władzy przez talibów wpadnie ona w ich ręce.
Obama oświadczył też, że równie ważne jak wojsko jest "przeciwstawienie się groźbie ekstremizmu przez pozytywne programy, które zwiększą szanse życiowe" mieszkańców obu krajów.
Ma temu m.in. służyć pomoc gospodarcza USA oraz zawarte w środę przez Zardariego i Karzaja porozumienie o obniżeniu barier handlowych między obu krajami.
Tomasz Zalewski PAP

Czechy powiedziały "tak" Traktatowi Lizbońskiemu

Czeski senat przyjął Traktat Lizboński. Wcześniej w wyższej izbie czeskiego parlamentu trwała debata w sprawie europejskiego dokumentu.
Za zatwierdzeniem Traktatu Lizbońskiego UE przez czeski senat opowiedziało się w środę 54 z 79 obecnych senatorów.
18 lutego Traktat Lizboński, reformujący podejmowanie decyzji w Unii Europejskiej, został zaaprobowany przez niższą izbę czeskiego parlamentu, Izbę Deputowanych.
Traktat musi jeszcze podpisać prezydent Vaclav Klaus, który - jak pisze agencja CTK - jest jednym z krytyków tego dokumentu.
Czechy pełnią w tym półroczu przewodnictwo w Unii Europejskiej.
PAP

Rosja wydaliła dwoje dyplomatów NATO

Władze Rosji ogłosiły w środę decyzję o wydaleniu dwojga Kanadyjczyków - szefowej Biura Informacji NATO w Moskwie oraz jej współpracownika. Jest to reakcja na wydalenie przez NATO dwóch dyplomatów rosyjskich.
- Ambasador został wezwany do ministerstwa spraw zagranicznych, gdzie wręczono mu notę dyplomatyczną wycofującą akredytację dwojga Kanadyjczyków pracujących w Biurze Informacji NATO - powiedział rzecznik prasowy ambasady Kanady w Moskwie, Nicholas Brousseau.
NATO wydaliło w zeszłym tygodniu dwóch rosyjskich dyplomatów w związku ze skandalem szpiegowskim związanym z osobą wysokiego rangą urzędnika estońskiego Hermana Simma. W lutym został on skazany w Estonii na 12 lat więzienia za przekazanie Rosji ponad 2 tys. tajnych dokumentów, w tym mających istotne znaczenie dla bezpieczeństwa NATO.
W proteście przeciwko wydaleniu przez Sojusz rosyjskich dyplomatów szef MSZ Rosji Siergiej Ławrow postanowił, że nie weźmie udziału w zaplanowanym na maj posiedzeniu Rady NATO-Rosja.
PAP

Dalej...

   

 

 

PODRÓŻ  DOOKOŁA  POLSKI - CIEKAWE  MIEJSCA - CHORZÓW
 

 

W cyklu Podróż dookoła Polski - ciekawe miejsca... przybliżamy najpiękniejsze regiony w Polsce- te znane i mniej znane. Opowiadamy historię pięknych polskich miejsc, ale ponieważ Polska to nie porośnięty puszczą skansen, lecz rozwijający się dynamicznie, nowoczesny kraj to pokazujemy też jak wyglądają różne zakątki Polski dziś.

INDEX

Dzisiaj Chorzów


 

 

CHORZÓW





 

Chorzów u progu III tysiąclecia - miasto i jego ludzie.
Chorzów, położony w samym sercu aglomeracji katowickiej, jeszcze kilka lat temu był typowym dla Górnego Śląska ośrodkiem wielkiego przemysłu. Przemiany zachodzące w kraju i dziesięć lat odrodzonego samorządu wpłynęło na zmianę oblicza miasta.
 


Urząd Miasta Chorzowa

Miasto wyładniało. Rozwija się i wykorzystuje swój potencjał: centralne położenie w regionie, dogodne połączenia kolejowe, już istniejące i budowane połączenia drogowe (Drogowa Trasa Średnicowa i autostrada A-4), bliskość portu lotniczego w Pyrzowicach, bezpośrednie sąsiedztwo z Katowicami - stolicą województwa śląskiego, tradycje silnego środowiska rzemieślniczego, dobrze prosperującego handlu i usług oraz lokalizację na swoim terenie, unikalnego w skali europejskiej, Wojewódzkiego Parku Kultury i Wypoczynku im. gen. Jerzego Ziętka.


Fragment Wojewódzkiego Parku Kultury i Wypoczynku

Atrakcyjność tego niepowtarzalnego kompleksu przyrodniczo-rekreacyjnego
z wesołym miasteczkiem, ogrodem zoologicznym, parkiem etnograficznym, kolejką linową, modernizowanym - uznanym za narodowy - Stadionem Śląskim, ciągle wzrasta. Chorzów nie zmarnował swojej szansy i nie jest to tylko emocjonalne spojrzenie oraz ocena mieszkańców, którzy od nowa mogą odkrywać pełne uroku zaułki, parki i detale architektoniczne starych mieszczańskich kamienic.

Dalej...

   

 

 
SALON KULTURY I SZTUKI POLISHWINNIPEG

 

PISARZE

Halina Gronkowska- Gartman

Zofia Monika Dove (Gustowska)

Małgorzata Kobyliński

Maria Kuraszko

Aleksander Ratkowski

Ks. Krystian Sokal

Marek Ring

Wojciech Rutowicz

Ron Romanowski

 

ARTYŚCI

Jan Kamieński

Wioletta Los

Jolanta Sokalska

Małgorzata Świtała

Wanda Sławik

Ewa Tarsia

Witamy w Salonie Kultury i Sztuki Polishwinnipeg promującym najciekawszych artystów, pisarzy, ludzi kultury Polaków lub polskiego pochodzenia działających w Kanadzie.

W tym salonie kultury i sztuki znaleźć będzie można twórczość literacką, poetycką a także zdjęcia prac artystów, które zadowolą różnorodne upodobania estetyczne. ZAPRASZAMY do częstego odwiedzania tej stron.

 

PISARZE
 

Ksiądz Krystian Sokal urodził się i wychował w Ząbkowicach Śląskich. Święcenia kapłańskie otrzymał 26 maja 1984 roku. Ksiądz Krystian Sokal słowo Boże głosił między innymi na misjach w Zambii. 20 czerwca 2007 przyjechał do Kanady i rok pracował wśród Indian w Fort Aleksander a obecnie posługę kapłańską pełni w Carman.
Pierwsze wiersze ks. Krystian pisał już w szkole podstawowej i średniej. Później w kapłaństwie zaczęły się głębsze przemyślenia dotyczące życia i wiary, a także przyrody.

Wiersze ks.Krystiana Sokala...

Wywiad z ks. Krystianem:

 

Halina Gartman urodziła się w Lublinie. Po przyjeździe do Kanady w 1981 roku zaangażowała się w pracę społeczną. Między innymi pracowała z Zuchami w Harcerstwie i prowadziła dziecięce grupy artystyczne. Organizowała programy telewizyjne ,,Polacy Polakom" i "Telewizyjny Znak Wiary Środkowej Kanady". Wieloletnia pracownica tygodnika "Czas". Utwory poetyckie zaczęła pisać w szkole średniej. W 1995 roku wydała tomik swoich wierszy zatytułowany "Wiersze do Poduszki".

Wiersze Haliny Gronkowskiej- Gartman...

Wywiad z Haliną Gronkowską Gartman:

Halina Gronkowska- Gartman prezentuje swoją twórczość
 

Małgorzata Koblińska przyjechała do Kanady w 1992 roku. Ukończyła studia na Uniwersytecie Winnipeg w zakresie biznesu i pracuje w Manitoba Public Insurance. Od dawna pisze poezje i sztuki sceniczne o tematyce religijnej, które wystawia w parafii Św. Ducha w Winnipegu. Jak twierdzi to co pisze oddaje jej "wewnętrzne przeżycia i jest drogą do człowieka".

Wiersze Małgorzaty Kobyliński...

Wywiad z Małgorzatą Kobyliński:

Małgorzata Kobliński prezentuje swoją twórczość
 

Aleksander Radkowski pochodzi z Wrocławia, a w Kanadzie przebywa od l8-stu lat. Z zawodu jest elektromechanikiem i turystą-rekreatorem. Przez dłuższy czas parał się sportem. W Kanadzie założył rodzinę i ma jedną córkę Kasię. Pracuje w Szpitalu. Wypowiedź poety: "Pisanie jest to jeden z najlepszych sposobów wyrażania swoich myśli i odczuć. A także utrwalenia tego co w danej chwili się przeżywa lub kiedyś przeżywało, a w jakiej formie to sprawa indiwidualna. Ja wybrałem wiersz. Ta forma pisania najbardziej mi chyba odpowiada i w niej czuję się stosunkowo dobrze".

Wiersze Aleksandra Radkowskiego...
Marek Ring w wywiadzie dla polishwinnipeg poezji mówi :"uważam, że poezji wcale nie należy rozumieć - trzeba ja przyjąć, przeżyć i niekoniecznie zaakceptować jako swój punkt widzenia świata czy zjawisk. Ważne natomiast jest, żeby poezja rozbudziła wyobraźnię i pewną osobistą uczuciowość, która gdzieś zawsze drzemie w nas i niechętnie się ujawnia. Często nie zdajemy sobie nawet sprawy z naszych odczuć i poezja powinna pomoc nam je uczłowieczyć.

Wiersze Marka Ringa...

Wywiad z Markiem Ringiem

Maria Kuraszko pochodzi z okolic Chełma Lubelskiego. Ukończyła Akademię Rolniczą we Wrocławiu, gdzie pracowała do czasu wyjazdu z Polski. W Winnipegu mieszka od 1990 roku. Pracuje na Uniwersytecie Manitoba. Motto Marii Kuraszko: "Często patrzę i nie zauważam. Często słucham i nie zauważam. Niekiedy tylko patrzę i widzę, słucham i słyszę."

Wiersze Marii Kuraszko...

ARTYŚCI

Wioletta Los przyjechała do Kanady w 1993 roku. Jej  twórczość narodziła się właściwie w Polsce, kiedy to zdecydowała się podjąć naukę w szkole artystycznej. Tam pod kierunkami dobrze znanych artystów- profesorów Moskwy, Solskiego, Gurguła, Moskały zdobyła wiedzę i doświadczenie, które było niezbędne do wykonywania prac artystycznych. O swoim malowaniu mówi "Maluję tak jak widzę, jak czuję a przeżywam wszystko bardzo mocno. Jestem tylko artystką a pędzel jest środkiem wyrazu, jaki niebo włożyło w moje ręce. Malując zwykła filiżankę herbaty pragnę uczynić, aby była obdarzona duszą lub mówiąc bardziej precyzyjnie wydobyć z niej istnienie."

Twórczość Wioletty Los...

Wywiad z Wiolettą Los:
 

Małgorzata Świtała urodziła się w Kanadzie i mieszka w Winnipegu. Ukończyła sztukę reklamy na Red River Communitty College, kształciła się również na lekcjach malarstwa olejnego w Winnipeg Art Galery u znanej kanadyjskiej artystki. Ponad 20 lat rozwija swój talent artystyczny pracując jako artysta grafik i ilustrator. Pani Małgorzata prezentuje swoje obrazy na licznych wystawach w Kanadzie, Islandii, Rosji a także kilka razy w Polsce. Jej prace znajdują się w wielu prywatnych kolekcjach w Kanadzie Stanach Zjednoczonych, Brazylii a także w Europie.
Artystka maluje nieustannie zmieniając się i poszukując środków artystycznego wyrazu. Początkowo w jej twórczości dominowała martwa natura, pejzaże i kwiaty. Zainteresowania zmieniały się przechodząc od realizmu do obecnie surrealizmu.

Twórczość Małgorzaty Świtały...

Wywiad z Małgorzatą Świtałą:

Jolanta Sokalska jest artystką, która tworzy w szkle. Ukończyła Akademię Sztuk Pięknych we Wrocławiu na wydziale szkła. Jak mówi zawsze, odkąd pamięta, czuła się wyjątkowo dobrze w obecności sztuki. Na pytanie, co ją inspiruje do twórczości odpowiada: ”Wszystko i wszyscy są dla mnie inspiracją. Z każdej sytuacji wyciągam "dane", które odkładam w umyśle, potem konstruuje z nich konkretny projekt, koncepcje, która przedstawiam wizualnie.” W Winnipegu Jolanta Sokalska ma studio artystyczne w William Cre&eEry Art Complex przy 125 Adeladie St.

Twórczość Jolanty Sokalskiej...

Wywiad z Jolantą Sokalską

Jan Kamieński urodził się w 1923 roku, swoje lata dzieciństwa i młodości spędził w Poznaniu. Jako nastolatek przeżywa inwazje hitlerowską i sowiecką na Polskę. Podczas wojny był cieżko ranny, jako 17. latak czynnie działał w podziemiu. Wojenne doświadczenia opisał w książce Hidden in the Enemy`s Sight. Talent malarski kształcił na Akademii Sztuk Pięknych w Dreźnie skąd w 1949 roku emigrował do Winnipegu. Od 1958 do 1980 roku pracował w Winnipeg Tribune jako dziennikarz, felietonista, krytyk sztuki, publicysta i rysownik. Obrazy Jana Kamieńskiego można oglądać w Winnipeg Art Gallery.

Twórczość Jana Kamieńskiego...

Wywiad z Janem Kamieńskim

W nastepnych wydaniach polishwinnipeg kolejni twórcy. 

   

 

 

 
O`KANADO! CZYLI ZMAGANIA LEKARZA EMIGRANTA
 

 

Dzisiaj kolejny fragment książki doktora Jerzego Pawlaka "O` Kanado! czyli zmagania lekarza emigranta". Książkę można nabyć  w sklepie Polsat.

Otóż rozpocząłem pracę w prywatnej klinice razem z lekarzem będącym podobnie
jak ja lekarzem ogólnym. Godziny pracy były ustalone przez nas. Pomieszczenie
w którym pracowaliśmy było wynajmowane, a w sąsiedztwie znajdowała się apteka. Ten
bliźniaczy układ jest dość typowy dla wspólnego interesu medyczno - farmaceutycznego.
Około 40% mojego wynagrodzenia szło na utrzymanie kliniki, reszta wynagrodzenia
podlegała około 50% opodatkowaniu prowincjonalnemu i federalnemu. A więc bardzo
łatwo wyliczyć co zostało dla mnie.

Pracować można było do woli i nigdy nie brakowało pacjentów. Oczywiście przy większych zarobkach podatki były wyższe, a ci wysoko zarabiający czasami bardziej
wnikliwie byli obserwowani przez instytucje kontrolujące.

Pracowałem około 40 godzin tygodniowo, a miesięcznie przyjmowałem około 1000
pacjentów czy ściślej mówiąc miałem około 1000 wizyt. Klinika, w której pracowałem
różniła się pod wieloma względami od typowej kliniki lekarza rodzinnego. I trzeba
również zaznaczyć, że w tym czasie liczba typowych klinik lekarza rodzinnego
ulegała wyraźnemu zmniejszeniu. Klinika moja była otwarta codziennie, a więc
również w soboty i niedziele, i przyjmowała wszystkich zgłaszających się pacjentów
z ich wszelkimi problemami i dolegliwościami. A więc dzień pracy w klinice był
bardzo zbliżony do pracy w polskim pogotowiu ratunkowym z tą tylko różnicą, że
byłem samodzielnym lekarzem przyjmującym praktycznie wszystko, od przypadków
banalnych do bardziej skomplikowanych, które czasami wymagały natychmiastowego
przesłania do szpitala. Około 30% pacjentów stanowiły dzieci, a dalsze 30% były to
choroby skórne. W klinice tej pracowaliśmy również w systemie wyznaczonych wizyt.
Tego rodzaju praca przypominała pracę lekarza rodzinnego. Dominowali w tym
systemie pacjenci z przewlekłymi problemami albo doraźnie wyselekcjonowani, którzy
wymagali kilku wizyt sprawdzających postęp leczenia. Te osoby, które wymagały
opieki szpitalnej były tam bezpośrednio kierowane, zaś pacjentom którzy wymagali
konsultacji lub leczenia specjalistycznego załatwialiśmy takie wizyty telefonicznie.
Specjalista (konsultant) zwykle przesyłał dwa listy - jeden po wstępnym badaniu
z dalszymi planami diagnostycznymi czy leczniczymi i drugi końcowy, z wnioskami,
pełną diagnozą i przyszłymi zaleceniami. Zdarzało się też czasami, że końcowej
diagnozy nie było a specjalista uznawał, że problem, który istnieje wykracza poza jego
kompetencje i pacjent wracał do swego lekarza, który miał do wyboru dwie drogi - albo
starać się rozwiązać medyczną zagadkę lub też szukać innego specjalisty, który mu w jej
rozwiązaniu pomoże. Regułą było, że wysłany z naszej kliniki pacjent powinien do niej
wrócić po leczeniu specjalistycznym. W większości wypadków miało to miejsce.

Na jednej ze ścian kliniki i na widocznym miejscu wisiał napis:

SMILE .THE PATIENT IS ALWAYS RIGHT.
UŚMIECHAJ SIĘ. PACJENT MA ZAWSZE RACJĘ.

Mój dzień pracy trudno nazwać typowym, typowe są tylko godziny pracy, które
zawsze mogę sobie zmienić, ponieważ jestem niezależnym człowiekiem, który zatrudnia
samego siebie. Jednak każdy dzień jest niepowtarzalny i nietypowy, moja praca staje się
przez to niezmiernie ciekawa, choć z drugiej strony czuję, że z roku na rok próg mojej
odporności psychicznej jest coraz niższy.

Przybywam do pracy zwykle nieco wcześniej, aby przejrzeć wyniki, wykonać parę
telefonów, napisać listy do adwokatów czy też firm ubezpieczeniowych i przygotować
się do tego następnego dnia pracy. Zwykle przed rozpoczęciem pracy jestem trochę
napięty i zadaję sobie pytanie:

Co też mnie dzisiaj czeka?

Lubię dni, które obfitują w prawdziwe medyczne, problemowe przypadki. Po pracy
czuję się wtedy zmęczony, ale równocześnie usatysfakcjonowany. Po takich dniach
marzyłem zawsze o takim odpoczynku:


Samotność z niedźwiedzicą.


Szczere podziękowania i serdeczny uśmiech pacjenta bywają tutaj rzadką nagrodą
dla lekarza i muszę przyznać, że w moich polskich gabinetach zdarzało się to znacznie
częściej. Prawdę więc mówi stare przysłowie:

”Cudze chwalicie, swego nie znacie - sami nie wiecie co posiadacie.”

Dalej...

   

 

"POLKI W ŚWIECIE" WYWIAD Z PATRYCJĄ WĘGLAREK

 

 

Współpraca Polishwinnipeg.com z  czasopismem „Polki w Świecie”.

Kwartalnik „Polki w Świecie” ma na celu promocję Polek działających na świecie, Polek mieszkających z dala od ojczyzny. Magazyn ten kreuje nowy wizerunek Polki-emigrantki, wyzwolonej z dotychczasowych stereotypów. Kwartalnik „POLKI w świecie” ma także za zadanie uświadomić Polakom mieszkającym nad Wisłą rangę osiągnięć, jakimi dzisiaj legitymują się Polki żyjące i działające poza Polską. Czasopismo w formie drukowanej jest dostępne w całej Polsce i USA. Redaktor naczelna magazynu Anna Barauskas-Makowska zainteresowała się naszym Polonijnym Biuletynem Informacyjnym w Winnipegu, odnalazła kontakt z naszą redakcją proponując współpracę.

Nasza współpraca polega na publikowaniu wywiadów z kwartalnika „Polki w Świecie w polishwinnipeg.com  a wywiady z kobietami, które ukazały się w naszym biuletynie zostaną opublikowane w kwartalniku ”Polki w Świecie”.

Dziś wywiad z Patrycją Węglarek

 

Patrycja Węglarek

Vy kto po nacjonalnosti?

Patrycja Węglarek, uśmiechnięta trzydziestolatka, która z Polski wyjechała przed sześcioma laty. W odróżnieniu do swoich rówieśników, którzy podobnie jak ona ukończyli studia na wydziale stosunków międzynarodowych, zamiast kierunku na Zachód, wybrała drogę na Wschód. Dzisiaj, wraz z mężem mieszka w Moskwie, gdzie prowadzi założoną przez siebie firmę rekrutacyjną Growing Recruitment Agency.

Zanim przyszła decyzja o wyjeździe…

Wyjechaliśmy (ja i moja druga połowa) do Rosji półtora roku po ukończeniu studiów, więc trudno mi określić, jakie było nasze dorosłe życie w Polsce. Studia, to było poczucie wolności, zachłyśniecie pełną samodzielnością. W weekendy życie towarzyskie albo dorabianie kilku groszy do stypendium. W czasie dwóch ostatnich lat studiów zaangażowałam się w pracę w radiu studenckim. Ten czas wspominam z uśmiechem na twarzy. Miałam wtedy niesamowicie dużo energii i pasji. Poznałam fantastycznych ludzi, którzy dzielili się swoim doświadczeniem i równocześnie pozostawiali wolna rękę do realizacji własnych pomysłów. Po studiach - próby odnalezienia swojego miejsca. Chcieliśmy z Radkiem (wtedy jeszcze narzeczonym, dziś mężem) żyć pełnią życia, podróżować, kupić własne „M-ileś”, mieć ciekawą, rozwijającą pracę. Niestety boleśnie zderzyliśmy się z polską rzeczywistością. Mięliśmy tyle entuzjazmu i marzeń, których realizacja okazywała się niemal niemożliwa, aż zaczęliśmy czuć się jakby ktoś nas zamknął w zbyt ciasnym pomieszczeniu. Kiedy mój mąż otrzymał propozycję pracy w Moskwie, nie wahaliśmy sie ani chwili.

Po latach wkładania do głowy teorii wschodoznawstwa mieliśmy niedosyt konfrontacji z rzeczywistością.

Co nami kierowało? Ciekawość świata, ogromne pragnienie samorealizacji, kiepski rynek pracy. Przede wszystkim świadomość, ze chcemy związać życie zawodowe z Rosją. Chcieliśmy, żeby nasze studia miały sens. Po latach wkładania do głowy teorii wschodoznawstwa mieliśmy niedosyt konfrontacji z rzeczywistością. Oboje już pracowaliśmy, ale to, czym sie zajmowaliśmy nie sprawiało nam satysfakcji. Chcieliśmy się rozwijać i to w określonym kierunku - wschodnim.
Poza tym przerażała nas wizja „utknięcia” w Polsce. Na studiach zdążyliśmy posmakować przygody, jaką jest poznawanie innych kultur. Nie chcieliśmy aby ta przygoda zakończyła się w wieku 25 lat, to miał być dopiero początek!

Wszyscy wyjeżdżali na zachód, ja wybrałam wschód.

Mój mąż przez rok studiował w Sant Petersburgu w Rosji i zdążył poczuć się swobodnie w tamtejszych realiach. Chciał tam wrócić. Ja też byłam gotowa wyjechać z kraju i Rosja była najciekawszym i najsensowniejszym, w naszym przypadku, kierunkiem. Oboje ukończyliśmy stosunki międzynarodowe ze specjalnością wschodnią. Mieliśmy też świadomość, że rosyjski rynek sie rozwija i będzie się rozwijał coraz dynamiczniej. Prawdę mówiąc nie sądziliśmy, że faktycznie inwestycje zagraniczne w Rosji ruszą aż na taką skalę. O tym, z radością i satysfakcją dobrze dokonanego wyboru, przekonywaliśmy się z roku na rok już będąc na miejscu.

Rosja to nie ten sam kraj, o którym uczą nas w szkole.
Przed wyjazdem miałam pewne wyobrażenia o Rosji. Uczyłam sie o tym kraju przez 5 lat studiów, bywałam tu w celach turystycznych, ale to co przyniosła rzeczywistość szokująco odstawało od tego co dotychczas wiedziałam o Rosji. Stereotypy ze zgrzytem przesuwały się w mojej głowie i tak samo często padały idealistyczne wyobrażenia.
Moskwa jest trzynastomilionowym miastem i to widać i czuć. Prawdziwa ludzka dżungla. Niestety, też dżungla obyczajów. Do tego milicja przy każdym wejściu do metra, która kontroluje losowo wybranych przechodniów – podobno ze względu na bezpieczeństwo. To jest kraj, który permanentnie toczy z kimś wojnę. Poza tym, 5 lat temu zagrożenie terroryzmem w Rosji było bardzo realne. Teraz jest już zdecydowanie spokojniej, a może po prostu ja przywykłam do tej atmosfery.
Ruch uliczny to kolejny szok. Jeśli jedziesz samochodem, obowiązuje cię jedna zasada: „nie daj się stuknąć”. Jeśli jesteś przechodniem... obowiązuje cię dokładnie ta sama zasada. Zdarza się, że przez kilometr ulicy nie ma ani jednego przejścia dla niezmotoryzowanych. Jeśli jesteś po niewłaściwej stronie długiej ulicy, to masz po prostu pecha. A jeśli już znajdziesz przejście, to o ile nie jest ono podziemne, nie masz żadnej gwarancji, że jest respektowane przez kierowców. Przechodzenie przez ulicę najczęściej przypomina trucht przez jezdnię z warunkiem maksymalnej czujności. Czasami slalom pomiędzy samochodami. Poziom stresu sięga granic, gdy musisz gdzieś dotrzeć szybko lub na umówiona godzinę. Korki, zapchane metro… na pieszo nierealne. Na szczęście Moskwiczanie mają dużą tolerancję czasową, pół godziny spóźnienia to nie dramat.
Załatwianie wszelkich spraw w urzędach (a obcokrajowiec ma tych spraw do załatwienia sporo) to kolejny test na wytrzymałość. Wygra (otrzyma dokument) najwytrwalszy, najsprytniejszy, najpotulniejszy. Z resztą w Polsce też do dzisiaj daje się odczuć urzędnicze echo czasów Peerelu, to właśnie ta atmosfera.
Te i wiele innych atrakcji w Rosji, przypieczętowane są dystansem jaki ludzie trzymają wobec siebie. To też spadek po dawnych czasach, kiedy nie należało ufać obcym, każdy mógł być wrogiem i jedynie za drzwiami własnego domu można było zdjąć maskę.
Natomiast początki w Rosji zdecydowanie umilało nam zwiedzanie pięknych zakątków Moskwy, totalny brak nudy, poznawanie kuchni tego regionu, zgłębianie duszy rosyjskiej i, oczywiście, rozrywka, której Moskwa dostarcza pod dostatkiem. Od dziesiątek teatrów, sal koncertowych i muzeów, czyli wielkiej kultury poczynając, na życiu nocnym kończąc (setki klubów, dyskotek i pubów).
Najbardziej zaskoczył nas rynek pracy w Moskwie. W Rosji istnieją nieograniczone możliwości rozwoju zawodowego, gdyż ilość ofert pracy przekracza znacznie liczbę chętnych. Wielkie, światowe korporacje wchodzą na tutejszy rynek jedna po drugiej, powstaja niezliczone ilości wieżowców niczym nie różniące się od tych na nowojorskim Manhattanie, luksusowe centra handlowe rosną jak grzyby po deszczu.
A ja, jadąc do Rosji, w głowie miałam kolaż z matrioszek, złotych cerkiewnych kopuł, Dostojewskiego, Małgorzaty na miotle szukającej Mistrza i to wszystko przyprószone śniegiem i związane tęgim mrozem.

Podobno nie wchodzi się dwa razy do tej samej rzeki. Ja nie tylko weszłam, nawet się w niej wykąpałam.

Jadąc do Rosji miałam plan: będę pisała pracę doktorancką z psychologii społecznej. Znalazłam profesora na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, który był zainteresowany takim tematem. Zamierzałam też poszukać stałej pracy w Moskwie, ale nie spieszyłam się, postanowiłam oswoić się z lokalnym „kolorytem”, zapuścić korzenie na nowym gruncie. Los chciał, jednak, inaczej i wydarzenia błyskawicznie potoczyły się w innym kierunku. Już po tygodniu od przyjazdu do Rosji poszłam na rozmowę kwalifikacyjną do jednej z polskich firm w Moskwie i kilka dni później zaczęłam pracę. Miałam tworzyć od zera dział HR. Nie miałam pojęcia jak to zrobić, nie byłam pewna, czy dam radę, nie miałam doświadczenia, ale dostałam szansę i nie chciałam jej zmarnować. Udało się, ale były na prawdę ciężko. To, że pracowałam w polskiej firmie powodowało, że czułam, jakbym jedną nogą nadal stała w tym, czego chciałam uniknąć wyjeżdżając z Polski. Po roku pracy zaczęła się rodzić w mojej głowie nowa koncepcja i, w wyniku różnych okoliczności, dojrzała bardzo szybko. Postanowiłam założyć własną firmę HR! Moi ówcześni szefowie twierdzili, że wymyśliłam jakąś dziecinadę. Niewiele osób z mojego otoczenia wierzyło, że to ma sens. Teraz, w tym kontekście, przypominają mi się słowa Einsteina: "Wszyscy wiedzą, że czegoś nie da się zrobić, i przychodzi taki jeden, który nie wie, że się nie da, i on to właśnie robi". I tak się stało w moim przypadku. Skoczyłam na głęboką wodę, nie bardzo zdając sobie sprawę z czym przyjdzie mi się mierzyć. Mam duszę ryzykanta, ale gdy już się na coś zdecyduję to jestem konsekwentna. Poza tym było, jednak, kilka osób, przede wszystkim mój mąż, które we mnie wierzyły. To bardzo pomogło.
 
Wybrałam drogę ewolucji, a nie rewolucji.

Od prawie czterech lat prowadzę swoja firmę Growing Recruitment Agency. Rekrutujemy pracowników, teraz już tylko średni i top management, dla polskich i europejskich firm w Moskwie. Zatrudniam dwie osoby, solidne i przesympatyczne Rosjanki. Staram się ich pracę traktować zadaniowo, więc mają raczej elastyczny czas pracy. Z klientami, z którymi obecnie współpracujemy, mamy bardzo dobre relacje, oparte na zaufaniu i zrozumieniu. Lubię swoją pracę, mam ogromną satysfakcję pracując sama na siebie. Początkowo, jako firma, skoncentrowana byłam po prostu na przetrwaniu na moskiewskim rynku. Musiałam przebrnąć przez zawiłości przepisów, zapoznać się z zasadami księgowości, zdobyć klientów, znaleźć biuro, pracowników i utrzymać jak najwyższy poziom usług. Wybrałam drogę ewolucji, a nie rewolucji. Rozwijałam firmę małymi krokami. Problemy były różne: trzy razy zmieniałam biuro. Był czas, krótki na szczęście, że rezydowaliśmy w kawiarniach, bo właśnie straciliśmy biuro a znalezienie nowego jest w Moskwie czasochłonnym i drogim procesem. Miałam też kilka wpadek personalnych, trochę trwało zanim znalazłam rzetelnych pracowników. Szewc bez butów chodzi.
Jednak od samego początku towarzyszyły mi także sukcesy i one uskrzydlały. Myślałam wtedy: „poradziłam sobie już z tyloma sprawami, dam radę i z innymi”. Z roku na rok przybywało zadowolonych klientów, solidnie zrealizowanych zleceń. Największa radość przychodziła wtedy, gdy udawało nam się zrealizować zwłaszcza te trudne sprawy, na które konkurencja już machnęła ręką.
Rekrutacja bywa żmudna, zdarzają się okresy rutyny i zniechęcenia. Staram się z nimi walczyć, rozwijając się w obranym kierunku. Wciąż się szkolę. Na kursach poznaję nowe metodyki rekrutacji, dwa lata temu skończyłam studia podyplomowe z psychologii. Nowo zdobyta wiedza dodaje energii do działania, pomaga wprowadzić korzystne zmiany w firmie i w życiu.
Na dzień dzisiejszy trudno, jednak, powiedzieć, że doszłam do jakiegoś konkretnego miejsca, raczej nadal jestem w drodze.

Dzisiaj jestem w Rosji, a za rok … Któż to wie ?!

Gdybym dzisiaj miała podjąć decyzję o wyjeździe z Polski to byłaby ona taka sama jak przed laty. Nigdy, ani przez chwilę, nie żałowałam przeprowadzki na wschód.
Prawda jest także, że wraz z mężem planujemy wyjazd z Rosji. Ale kiedy? Na to pytanie odpowiedź wciąż jest nieznana. Nie potrafię także powiedzieć czy chcę wrócić do Polski, czy po prostu wyjechać z Rosji i poznać jeszcze inny rejon świata. Mam duszę koczownika, więc możliwe, że dzisiaj Rosja a za rok Szwecja albo Chiny. Bez względu na to, gdzie przyjdzie mi żyć chcę być szczęśliwym człowiekiem, powiększyć rodzinę, nadal rozwijać się zawodowo. Myślę o zajęciu się coachingiem. Poczekam i zobaczę, jakie szanse przyniesie mi życie i postaram się ich nie przegapić.

Polska. Noszę ja zawsze w sercu.

Tęsknię za Polską, ale nie wiem dokładnie za jaką. Za tą, którą coraz słabiej pamiętam sprzed wyjazdu, czy za tą, którą znam teraz? I nie wiem na ile realistyczny, a na ile wyidealizowany mam jej wizerunek. To kraj dzieciństwa, wczesnej młodości. Kraj, w którym została moja rodzina, przyjaciele i masa wspomnień. Kraj, do którego z radością latam kilka razy w roku. Nawet, jeśli mój przyjazd nie przypada na Boże Narodzenie albo Wielkanoc, to i tak zawsze spotkanie z najbliższymi ma świąteczną atmosferę. Wszyscy bardzo za sobą tęsknimy, ale też nauczyliśmy się żyć w rozłące.
Kiedy myślę o Polsce to czuję ciepło na sercu i od razu niepokój, że może powinnam odczuwać coś więcej. Polska to najlepszy na świecie chleb, to zapach barszczu z uszkami na Wigilię, to przecudna przyroda i mój ukochany Bałtyk. W to ciepło w sercu wdziera się, jednak, nić irytacji. Głodna nowin z Polski oglądam jedyny dostępny w internecie TV serwis informacyjny i ręce mi opadają. Czym ten kraj żyje???
Zawsze jednak na pytanie Rosjan: „Vy kto po nacjonalnosti? Jakiej jest Pani narodowości?” - odpowiadam z dumą: „Jestem Polką”.
 
TEKST: Patrycja Węglarek
Opracowanie: Grażyna Barauskiene
ZDJĘCIA: radewe

 

 

   

 

Kalendarz Wydarzeń

7 maja 2009 r. godz. 18:00

Zapraszamy na wystawę gdzie swoje prace będzie prezentował Jan Kamieński.
Jest to grupowa wystawa malarstwa trzech artystów: Alexus, Shirley Elias i Jana Kamieńskiego, w Birchwood Art Gallery, na 6-1170 Taylor Ave, w Winnipegu.
Wystawa jest zatytułowana "Superanza". Uroczyste otwarcie odbędzie się w czwartek, 7-go maja, o godzinie
18:00.

 

 

9 maja 2009 r. godz. 19:00

                          

 

9 maja 2009 r. godz. 18:00

                          

 

10 maja 2009 r. godz. 18:00

                          

Grupa Teatralna przy parafii Świętego Ducha

zaprasza na występ z okazjii Dnia Matki 10 maja 2009

po Mszy Świętej dziecięcej (czyli około 13:30). 

 

      

 

16 maja 2009 r. godz. 20:00

                          

THE WINNIPEG CLASSICAL

 GUITAR SOCIETY
(a non-profit charitable organization)
 
presents
 
SYNERGY DUO
 
*featuring Ryszard Tyborowski (guitar) and Nenad Zdjelar (double bass)
 
Saturday May 16, 2009 at 8 pm.
@ The Manitoba Museum - Planetarium Auditorium (190 Rupert Ave)
Tickets $20/$15/$10.  Call 667-5250 for tickets or more info.
Tickets can also be purchased at McNally Robinson.

Ryszard Tyborowski received his Master of Music Performance Degree from the Faculty of Music in Wroclaw, Poland and his education certificate from the Technical Institute of the Pedagogical School in Zielona Gora, Poland. Following his formal education, Richard studied with renown European guitarists Costas Cotsiolis, Vangelis Budunis, and Jerry Koenig. Ryszard was awarded with grants and scholarships in recognition of his musicianship.  Ryszard has performed numerous recitals in Canada and Europe. Recent highlights include performances with the Winnipeg Symphony Orchestra, the Belgrade Symphony Orchestra, the U of W's Virtuosi Concert Series, the Winnipeg Classical Guitar Society, and a concert tour of Northern Canada.

Ryszard's first solo CD Romantico was praised by critics in Canada and overseas, having been singled out for its excellence on the CBC program Sound Advice, and chosen by the Manitoba Arts Council to represent the province's outstanding musical achievement during a Manitoba trade-and cultural exhibition in Scotland.  Fabio Zanon called Ryszard's second CD Homage a Chopin a "magnificent recording." The title track is a world premier recording of a suite by Polish composer Stanislaw Mronski. Ryszard's third CD, Pearls and Yarn, features chamber music. Ryszard recently his fourth recording with Marquis Records in 2008 featuring Ryszard in chamber performances of works by Winnipeg Composer Sid Robinovitch.  Ryszard can be heard frequently on CBC Radio, and on classical music stations in the United States. Ryszard teaches classical guitar at both the University of Manitoba Faculty of Music and the Manitoba Conservatory of Music and Arts.

Nenad Zdjelar completed his studies Contrabass (Double Bass) Performance from the Faculty of Fine Arts and Music in Novi Sad, Yugoslavia. As a student, he was a member of the Academy Symphony Orchestra and between the years 1991 and 1998, Nenad was a member of the Orchestra of the National Theatre of Yugoslavia in the Belgrade Opera House. However, in parallel with his classical career, Nenad was always active in other various genres of music. When he came to Canada, Nenad continued his musical career, collaborating with Canadian musicians and orchestras, and appeared in numerous recordings including the Stony Plain production.

Among other pursuits, Nenad has performed with the Winnipeg Symphony Orchestra, the Okanagan Symphony Orchestra, in Broadway musicals, at the Montreal Jazz Festival and numerous other festivals across the country. As a member of Paris to Kyiv ensemble, he toured Europe and the United States representing Canadian music. Nenad's eclectic performances range in classical, jazz, & blues; this ethno-classical world music gives you a taste of his very own style of playing Contrabass. His trio CD recording Pearls and Yarn was released by American record Label Summit Records and he also is a featured performer on a soon to be released chamber music CD titled Sefarad on the Marquis Records Label which features music by renown local composer Sid Robinovitch. In 2009, his Synergy Duo will release their first CD on the GFI Masterworks label.

      
             

 

Please visit our website:

 

 

24 maja 2009 r. godz. 16:30

                          

 

6 - 7 czerwca  2009 r.

Polskie Towarzystwo Gimnastyczne

“Sokół” w Manitobie

Zaprasza do

725 Kingsbury Avenue, Winnipeg

W czerwcu weekend zamawiamy

Dni Sokoła urządzamy

Pięknie wszystkich zapraszamy

Jadło picie zapewniamy

I o dzieci tez zadbamy

Będą tańce, będą śpiewy

Pokaz mody Pani Ewy

Gimnastyka artystyczna

I loteria fantastyczna

Nagród czeka Was bez liku

Trzeba tylko przy stoliku

Nabyć kupon i losować

I z wygranej sie radować

Polak znany z waleczności

Także w czerwcu tu zagości

UFC szturmem zdobywa

Krzyś Soszyński się nazywa

Jednym słowem dla każdego

Będzie coś atrakcyjnego

Dnia 6-tego i 7-mego

Czerwca roku bieżącego

  Z A P R A S Z A M Y

Po wszelkie informacje prosimy zgłaszać się:
Marian Jaworski tel. 2944078 Piotr Mikus tel. 9976800

*******************************

The Polish Gymnastics Associations

“Sokol” in Manitoba

(Sokol Winnipeg, Sokol St. Boniface & Sokol Brandon)

Invite everyone to a

Festival of Polish Culture

At the

725 Kingsbury Avenue, Winnipeg

Folkloric singing and dancing

Traditional Polish Cuisine

Ballroom dancing demonstrations

Rhythmic Gymnastics demonstrations

Taekwondo

Meet & greet with a UFC fighter

Musical performances

Activities for Children

Fashion Show

Lottery

For information contact:

Marian at 294-4078 or Peter at 997-6800

 

 

OGŁOSZENIA

 


May 4, 2009

NEWS RELEASE

WINNIPEG ARTISTS FIND BEAUTY
IN HUMAN RESPONSE TO TRAGEDY


WINNIPEG, Manitoba              Residents of Manitoba will get a chance to see beautiful art inspired by the human response to some of history’s most tragic events when the works of Winnipeg artists Alexus, Shirley Elias and Jan Kamienski are exhibited this month.

The exhibit entitled Speranza (Italian for “hope”) to be held at Birchwood Art Gallery, (6-1170 Taylor Avenue, Winnipeg, Manitoba) will explore the powerful role that art can play in healing and inspiring the human spirit, even through the most trying of times.

Some of the new works to be exhibited include a painting by Elias based on the Quartet for the End of Time, a piece of music by French composer Messiaen that was written and first performed while he was held by the Nazis in a prison camp.  The composition and its premiere, under the most trying of circumstances, are largely regarded as a testament to the strength of the human spirit and a musical representation of hope in the face of despair.

Alexus, a past Visual Artist-in-Residence of the WSO New Music Festival, created a number of new works for this event, inspired by the idea of "Speranza". One of these, a quite large piece, is a reflection to composer Arvo Pärt's Da pacem Domine, which was written and dedicated to the victims of the Madrid train bombings in March 2004.

Another work which will be showcased is a painting entitled Dresden, painted by memory by artist and author Kamienski, who witnessed first-hand the fire bombings of Dresden, Germany, that killed tens of thousands of civilians at the end of WWII.    

Kamienski, who has just published his memoir entitled Hidden in the Enemy’s Sight: Resisting the Third Reich from Within, was born in Poznan, Poland, and immigrated to Winnipeg in 1949.  After careers as an editorial cartoonist and writer, art critic, and columnist for the Winnipeg Tribune and an editorial cartoonist for the Winnipeg Sun, Jan has devoted himself to painting and various art forms.  

Elias first made her mark as an artistic force as a concert pianist with performances across Canada.  She is now a full-time visual artist who has blended the art forms in works that often feature abstract musical themes and has enjoyed a high demand for her work with more than seventy private commissions to date including a recent one to Florence, Italy.  Her original paintings can be found in private collections from coast to coast.

After traveling through Russia, Kazakhstan and Germany, where he was studying music and art, Alexus immigrated to Winnipeg in 2003.  Alexus’ works have been featured in exhibitions in Belgium, the Netherlands, Luxembourg, Italy, Portugal, the United Kingdom, parts of Canada and the U.S., and across Germany.

Speranza opens this Thursday, May 7th at the Birchwood Art Gallery, (6-1170 Taylor Avenue, Winnipeg, Manitoba) with a reception from 6p.m. – 9p.m. that is open to the public.  The exhibit runs until May 30th and there is no admission charge.
Please note: All reporters and photographers are welcome to attend the Opening Reception.

For more information, or to arrange an interview, please contact:
 
Jackie at (204) 294-6324 or
Jacqueline@emotesart.com
 





 




Forward this e-mail to All Your Polish Friends & American History Buffs

KOSCIUSZKO HAS ARRIVED!

In bookstores now is The Peasant Prince: Thaddeus Kosciuszko and the Age of Revolution, by Alex Storozynski, the first comprehensive biography of the most legendary figure in Polish history.

Who was Thaddeus Kosciuszko?

In the United States ...

He tried to buy Thomas Jefferson's slaves and free them.
· He designed the blueprints for West Point, which Benedict Arnold sold to the British.
· He planned the Battle of Saratoga, the turning point of the American Revolution.
· He stood up for the rights of Native Americans, and the chief of the Miami Indian tribe gave him a tomahawk/peace pipe as a sign of appreciation.
In France ...

The French Revolutionaries made him an honorary "Citizen of France."
· He warned these same revolutionaries about Napoleon Bonaparte.
· Three weeks later, Napoleon staged a coup d'etat and took over France.
In Poland...

He led a Revolution to free the peasants from serfdom and end feudalism.
· He was joined by a black man named Jean Lapierre who tried to help him to free white slaves.
· The Jews started a Jewish "Bearded cavalry" to fight along side of him.
· The Jewish cavalry leader called him "a messenger from God."
Kosciuszko was a prince of tolerance who stood up for the rights of European serfs, African Slaves, Native American Indians, Jews, Women and all groups that were disenfranchised. Even Thomas Jefferson called Kosciuszko, "The purest son of liberty I have ever known."

For more info see:

http://www.nydailynews.com/ny_local/queens/2009/04/14/2009-04-14_pulitzer_winner_crafts_book_on_legendary_hero_kosciuszko.html

http://peasantprince.com/

From Publishersweekly.com

http://www.publishersweekly.com/article/CA6646878.html?industryid=47159

The Peasant Prince: Thaddeus Kosciuszko and the Age of Revolution Alex Storozynski. St. Martin's/Dunne, $27.95 (352p) ISBN 978-0-312-38802-7
Prize-winning journalist Storozynski pulls military strategist and engineer Thaddeus Kosciuszko (1746-1817) back from the brink of obscurity by including almost every documented detail to create the first comprehensive look at a man who once famously symbolized rebellion. His were the plans sold to the British by Benedict Arnold. And Kosciuszko's years of devotion to the American cause framed his efforts to transform Poland into a self-governing republic freed from the oversight of Russia's interests. He antagonized Catherine the Great and, later, Napoleon. Kosciuszko rallied the first Jewish military force since biblical times to fight for Polish independence, and consistently supported equality and education for peasants, Jews, Muslim Tatars and American slaves-which earned him the devotion of the masses and lectures by the upper classes. Readers of military and American history should take note: the minute details will enthrall devotees. Casual readers will benefit from Storozynski's expert crafting of a readable and fact-filled story that pulls readers into the immediacy of the revolutionary era's partisan and financial troubles. (May)

Author's Bio:
http://www.kosciuszkofoundation.org/News_Storozynski_Bio.html

Author contact: alex@thepeasantprince.com
 


We are currently looking for someone from the Polish community in Winnipeg who really loves music and would be interested in learning more about a series of world music house concerts that we are organizing. Could you please forward this email to interested members of your community and ask them to contact me this week?

Thank you.
Sincerely,

Larry Kiska
 

Wanted: People from 12 different ethnic communities in Winnipeg who LOVE music to act as presenters (hosts) for an exciting new project that brings concert quality performances into your home!

 

We are gearing up to have our first concerts in September, but need to identify which 12 Winnipeg ethnic groups are participating no later than the end of April. Contact Larry Kiska at 480-3380 x 205 and visit our website: www.harmonicplanet.homeroutes.ca for more details.

Harmonic Planet is a “World Music House Concert” project created to unite people of different cultures in a cross-cultural musical sharing by organizing a concert series right in the living rooms of committed community volunteer participants. The objective of Harmonic Planet is to musically celebrate and engender cultural solidarity between refugees, other newcomers and long time residents of Canada by animating this concert series in which, each culture is represented in concert in the homes of each participant. The depth of musical wealth that immigrant artists from everywhere have brought to Canada is immeasurable

and Harmonic Planets is designed to provide a whole new opportunity for these artists and for the audience.

What Is A House Concert? A house concert is exactly what it says it is. It’s a full concert by an artist delivered in the living room with the same gusto and skill as if it were a concert hall or festival stage. House concerts of all kinds exist across North America and enjoy an extraordinarily committed audience. People pay to get in and sit quietly and listen.

Harmonic Planet is a project of Home Routes, which is a nationally based not-for-profit house concert network that operates from Alberta to Ontario. What we do is recruit community based volunteers into circuits of 12 houses and we offer artists 12 shows in a two-week period. We do this six times a year in Sept, Oct, Nov, Feb, Mar and April. Home Routes create circuits that stretch hundreds of kilometres but Harmonic Planet is an urban based, single city, multi-ethnic series in which each of the 12 participants is recruited from a different cultural background and over the course of two years each culture within the circuit host concerts by every other culture within the circuit. House concert traditions in North America include the host accommodating and feeding the artists for the night so not only do you put on a show, you have a real chance to make friends with some of the most fascinating people you’ll ever encounter. It is the absolute best non racist inter-active human relations exercise possible and the music will blow you and you family and your friends and their friends, away.

How can one get involved? Talk to Larry Kiska in Winnipeg at 480-3380 ext 205 and he'll tell you all you need to know about the series. For more information try www.harmonicplanet.homeroutes.ca.

Larry Kiska
Home Routes
Harmonic Planet Project

Tel: (204) 480-3380 x 205

 

 

 

 

 

Informacja prasowa                                                         Warszawa, 27 marca 2009 roku

 Stowarzyszenie Szkoła Liderów rozpoczyna I edycję  Szkoły Liderów Polonijnych.

 Projekt jest finansowany ze środków Kancelarii Senatu Rzeczypospolitej Polskiej.

Stowarzyszenie Szkoła Liderów zaprasza działaczy polonijnych do udziału w Szkole Liderów Polonijnych Stanów Zjednoczonych i Kanady . Nabór rozpoczyna się 1 kwietnia 2009 roku. Szkoła Liderów Polonijnych jest przeznaczona dla aktywnych działaczy środowisk polonijnych, o polskim pochodzeniu w wieku od 20 do 35 lat.  Dwutygodniowa Szkoła Liderów odbędzie się w terminie: od 29 czerwca do 12 lipca 2009 roku i będzie w niej uczestniczyć  30 osób, mieszkających w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Na zgłoszenia czekamy do 26 kwietnia 2009 roku.

Celem projektu jest  wzmocnienie stopnia identyfikacji narodowej uczestników z Polską i polską kulturą oraz   przybliżenie im zagadnień związanych z transformacją ustrojową Polski, współczesnym społeczeństwem i gospodarką. Rozwinie kompetencje liderskie uczestników programu, przygotowując ich do aktywnego i świadomego działania w swoich środowiskach lokalnych.

Program Szkoły Liderów Polonijnych składa się z trzech elementów:

·         warsztatów rozwijających umiejętności liderskie m.in. przywództwo, budowanie zespołu, komunikację, wprowadzanie zmiany;

·         wykładów oraz spotkań, z politykami, artystami, reżyserami, działaczami społecznymi etc;  

·         wizyt studyjnych  na terenie całego kraju, w ramach których uczestnicy będą się spotykać z lokalnymi liderami, poznawać współczesną Polskę oraz zwiedzać miejsca związane z polską historią i kulturą.

Szczegółowe informacje dotyczące  programu i warunku naboru znajdą Państwo na stronie

www.szkola-liderow.pl

                                                                        ***

 

Stowarzyszenie Szkoła Liderów powstało w 1994 roku z inicjatywy profesora Uniwersytetu Oxfordzkiego Zbigniewa Pełczyńskiego. Do naszych celów należy edukacja działaczy publicznych oraz wspieranie rozwoju i aktywizacji środowisk lokalnych, promowanie idei współpracy międzynarodowej, edukacja obywatelska młodzieży i osób dorosłych, kreowanie postaw liderskich

Od 1994 roku wyszkoliliśmy około 3000 osób, które działają w różnego rodzaju organizacjach. Nasi absolwenci są aktywnymi działaczami samorządów terytorialnych, organizacji pozarządowych i partii politycznych.

„Potencjalni liderzy są wszędzie, a my potrafimy ich odnaleźć i wesprzeć” (prof. Zbigniew Andrzej Pełczyński, założyciel i prezes Stowarzyszenia Szkoła Liderów)

                                                                           ***

Kontakt:

Magdalena Mazur                                                       Magdalena Kołodziejczyk

mmazur@szkola-liderow.pl                                         mkolodziejczyk@szkola-liderow.pl

tel. o22 556 82 65                                                         tel. 022 556 82 56

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Press release                                                                              Warsaw 27th March 2009

The School for Leaders Association launches the 1st edition of the School for Leaders for the Polish Community Abroad  

The Project is funded by the Chancellery of the Senate of the Republic o f Poland.

The School for Leaders Association welcomes the activists of the Polish community abroad and invites them to participate in the School for Leaders for the Polish Community in the United States and Canada. Applications can be made from 1st April 2009. The School for Leaders for the Polish Community Abroad is aimed at dynamic activists of the Polish communities abroad who are of Polish descent and aged between 20 and 35. The session of the School for Leaders will be held for two weeks from 29th June to 12th July 2009 and residents of the United States or Canada will participate. Deadline for making applications is 26th April 2009.

 

The objective of the project is to increase participants’ national identification with Poland and its culture as well as to introduce them to issues concerning transformation of the political system in Poland, country’s contemporary society and economy. The programme will develop participants’ leadership skills by preparing them to undertake dynamic and socially aware activities within their local communities.  

The School for Leaders Programme comprises three parts:

·         leadership skills development workshops inter alia leadership, creating a team, communication, introducing changes;

·         lectures and meetings with politicians, artists, directors, social activists etc.

·         study visits on the territory of the entire country in the scope of which the participants will meet local leaders, become acquainted with the contemporaneous Poland and will visit places concerning Polish history and culture.

For further information regarding the programme and eligibility please visit

www.szkola-liderow.pl

                       

                                                                        ***

The School for Leaders Association was established in the year 1994 upon the initiative of the University of Oxford Professor Zbigniew Pełczyński. Our objects include providing education for public activists as well as support for development and increase in activism within local communities, promoting the idea of international cooperation, civic education of the youth and adults as well as encouraging leadership.

Since 1994 we have trained approximately 3000 persons who have been involved in a variety of organisations. People who have completed our course remain dynamic activists in local governments, non-governmental organizations and political parties.

Potential leaders are everywhere and we are able to find and support them (Professor Zbigniew Andrzej Pełczyński, the founder and President of the School for Leaders Association)

                                                                           ***

Contact details:

Magdalena Mazur                                                       Magdalena Kołodziejczyk

mmazur@szkola-liderow.pl                                         mkolodziejczyk@szkola-liderow.pl

Telephone o22 556 82 65                                              Telephone 022 556 82 56


Toronto, 2009

 

KOMUNIKAT FUNDUSZU WIECZYSTEGO MILENIUM

POLSKI CHRZEŚCIJAŃSKIEJ

Zarząd Funduszu Wieczystego Milenium Polski Chrześcijańskiej informuje, że dotacje przyznawane są dwukrotnie w ciągu roku.  Składanie podań odbywa się przez obowiązkowe wypełnienie formularzy znajdujących się na stronie internetowej www.millenniumfund.ca

W maju rozpatrywane są podania:

polonijnych instytucji naukowych, polonijnych instytucji kulturalno-oświatowych, organizacji społecznych i młodzieżowych oraz podania autorów wydanych książek traktujących o sprawach polskich lub polonijnych.

Termin składania podań upływa 15 kwietnia.

W październiku

przyznawane są stypendia studenckie, o które mogą ubiegać się studenci polskiego pochodzenia studiujący na wyższych uczelniach kanadyjskich oraz naukowcy kontynuujący naukę na studiach podyplomowych.  Podobnie jak w przypadku rozdziału dotacji w terminie wiosennym, tak i tu obowiązuje wypełnienie (kompletne) formularza.

Termin składania podań mija 15 września.

W ramach naszego Funduszu istnieją trzy specjalne stypendia studenckie:

  1. Imienia dr.S.J. Biskupskiego, przeznaczone dla osoby polskiego pochodzenia mieszkającej w Kanadzie, która podjęła studia polonistyczne na uczelni w Polsce.
     
  1. Imienia "POMNIK PAMIĘCI ś.p. braci Wojtka i Witka Stanisławskich, zamordowanych w niemieckim obozie koncentracyjnym w Auschwitz” ufundowane przez panią Bronisławę Stanisławską dla podtrzymania pamięci o jej synach.  Stypendium przeznaczone jest głównie dla studentów historii Polski z Uniwersytetu Torontońskiego.
     
  1. Imienia płk. lotnictwa Bolesława Orlińskiego, przeznaczone dla osoby polskiego pochodzenia pobierającej naukę pilotażu.  Stypendium może być przyznane tylko osobie z odpowiednimi kwalifikacjami.

W ubiegłym roku  rozdzielono stypendia ufundowane przez inżyniera Zbigniewa Czaplińskiego upamiętniające uczestnictwo przodków studentów w szeregach Polskiej Armii Krajowej w latach 1939-1946.  Informacji na temat tego funduszu prosimy szukać w terminie późniejszym na naszej stronie internetowej.

Zarząd FWM

Canadian Polish Millennium Fund

Fundusz Wieczysty Milenium

288 Roncesvalles Ave.

Toronto, Ont.  M6R 2M4

Tel/fax: 416 532 1921

Website: www.millenniumfund.ca

 

Email:    cpmf@millenniumfund.ca

              cpmf@kpk.org

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Toronto, 2009

CANADIAN POLISH MILLENNIUM FUND

GRANT INFORMATION

Each calendar year the Canadian Polish Millennium Fund awards grants in May and October.  Applications may be found on www.millenniumfund.ca.  Completed applications submitted to the organization are considered as follows:

In May:

Applications made by Canadian-Polish institutions / organizations / groups or individuals such as educational institutions, cultural institutions, social and youth organizations and authors of published books which deal with Polish and/or Polonia matters.  The deadline for submission is April 15.  Incomplete applications or applications received after the deadline will not be considered.

In October:

Applications for student grants: Applicants must be students of Polish descent who are in their second year of studies at a Canadian institution of higher learning including Master’s and doctoral students.  The deadline for submission is September 15.  Incomplete applications or applications received after the deadline will not be considered.

The Fund administers three distinct student awards:

  1. The Dr. S. J. Biskupski grant is awarded to a Canadian resident of Polish descent who undertakes Polish studies in Poland.
     
  1. The "POMNIK PAMIĘCI” grant is funded by Bronisława Stanisławska in memory of her sons Wojtek and Witek Stanisławski who were murdered in the German concentration camp at “Auschwitz”.  The award is primarily directed towards students of Polish history at the University of Toronto.
     
  1. The Col. Bolesław Orliński grant is awarded to a student of Polish descent studying to become a pilot.  The grant may only be awarded to an individual with the appropriate qualifications.

In 2007, Zbigniew Czapliński, P.Eng., funded an award for students of Polish descent in memory of their ancestors who participated in the actions of the Polish Home Army (“Armia Krajowa”) from 1939-1946.  Information on this award will be made available on our website.

Board of Directors

Canadian Polish Millennium Fund

Fundusz Wieczysty Milenium

288 Roncesvalles Ave.

Toronto, Ont.  M6R 2M4

Tel/fax: 416 532 1921

Website: www.millenniumfund.ca

 

Email:    cpmf@millenniumfund.ca

              cpmf@kpk.org

 



Kongres Polonii Kanadyjskiej


3 marca 2009

Fundusz Wieczysty Milenium zwraca się z prośbą o pomoc w przekazaniu
informacji studentom pobierających naukę pilotażu, ze dysponujmy
corocznym stypendium. Stypendium to zostało ufundowane przez  płk.
Pilota Bolesława Orlinskiego.
Zgodnie z jego wola otrzymać je mogą Kanadyjczycy, polskiego
pochodzenia, którzy wypełnią kwestionariusz i  prześlą konieczne
dokumenty na adres Funduszu do dnia 15 marca.
Dodatkowe informacje oraz kwestionariusz można znaleźć na naszej stronie
interntowej www.millenniumfund.ca



The Canadian Polish Millennium Fund provides annual grants to students
of pilot studies in accordance with the wishes of the estate of Polish
aviator and test pilot Colonel Bolesław Orlinski.
As stipulated, students of Polish descent may apply by submitting the
completed questionnaire found on our website together with the specified
required documentation to the Canadian Polish Millennium Fund. 
The deadline for submissions is March 15th each year. 
Additional information may be found on our website:
www.millenniumfund.ca


Dr. David Butler-Jones MD
Chief Public Health Officer of Canada


Traveling abroad provides us with a greater understanding of global
cultures and an opportunity to escape the cold Canadian winters. It can be
a great experience for families; however, there are some simple
precautions we should all take before we travel to some destinations.
Before boarding your next flight, it's important to be aware of potential
risks and of the measures you can take before, during and after your trip
to better protect yourself and your family.

Before you go
Research the standards of safety, hygiene and medical care at your
destination, as these can vary widely from place to place and will affect
the type of travel health advice you need.

It's important to discuss your travel plans with your doctor or travel
clinic at least six weeks before you leave. They will consider your needs
and help you stay healthy by providing immunizations against illnesses
like hepatitis, typhoid, meningitis and yellow fever. Depending on where
you're going, you might also be advised to take some preventative medicine
against malaria, which is even a problem in some parts of the Caribbean,
and gastrointestinal illnesses. If you're traveling with a pre-existing
medical condition, bring along a letter from your doctor with information
about your condition, as well as a current prescription for any required
medications. Be sure to take enough medication with for at least an extra
week, just in case travel plans change.

Traveling with infants and children can be especially rewarding, but also
tricky. Children are at a greater risk of certain health hazards and may
develop faster and more severe symptoms if they do become sick. Certain
travel vaccines and medications may not be suitable depending on their age
and infants may need an accelerated immunization schedule, so remember to
get medical advice early. It is recommended that you bring baby formula
and medication from home, as well as your child's vaccination records.

You may also want to invest in additional travel health insurance, beyond
what is provided by your province or employer. A medical evacuation could
cost you more than $50,000 so it's important to understand how well you're
covered and what else you might need.

While you travel
Unlike at home in Canada, when we're abroad we can't always assume the tap
water is safe. What's more, some foods are easily contaminated and tend to
put us at even greater risk of Montezuma's revenge than the water. Some
diseases, such as hepatitis A and typhoid fever, come from eating or
drinking contaminated food or water as well, and some can also be spread
through skin contact in rivers or lakes or through public bathing
facilities like water parks. Some tips to protect you from contaminated
food or water:

- Boil, cook or peel all fruits and vegetables
- Always wash your hands before eating or drinking
- Ensure food is well-cooked and served hot
- Avoid uncooked meals such as salad or shellfish
- Drink only purified water boiled or disinfected with iodine or chlorine
or commercially-bottled water in sealed containers
- Avoid ice, unless it's made with purified water
- Avoid unpasteurized dairy products and ice cream
- Avoid food from street vendors
- Avoid swimming in contaminated or polluted water
- Brush your teeth with bottled or purified water

Travellers should also protect themselves from insect- and tick-borne
infections, such as malaria and Lyme disease, by using insect repellent,
covering exposed skin, staying in well-screened or enclosed rooms and by
regularly checking body, clothing and sleeping areas for insects.

Injury prevention should also be top-of-mind for travellers. Traffic
accidents are actually the most common cause of death among travellers
under 50. Understanding local traffic laws, culture and road systems, as
well as double-checking the safety of any rented vehicles including cars,
scooters and ATVs, are all important factors in personal safety. When
doing water sports, vacationers should heed warnings about dangerous
waters and use properly fitted and certified life jackets for children.
When snorkelling, watch out for jellyfish, biting and stinging fish and
coral.

When you return
More people travelling means a higher risk of imported diseases in Canada.
If you or someone close to you becomes ill with a disease that could be
given to others, you must tell the customs officer or a quarantine officer
when you return to Canada so that they can determine the risk to others.
If you become ill after you return, seek medical advice and tell them
right away about your travel.

A little preparation and knowledge goes a long way in protecting you
against many common and preventable travel-related incidents. The
Government of Canada recently published Well on Your Way, providing
practical advice for healthy travel abroad. To download or order copies of
the guide, or for more information on public health and travel health
risks, please visit www.travelhealth.gc.ca


Radio in Windsor/Detroit in Jeopardy

Attention CJAM 91.5 FM in Windsor/Detroit listeners and supporters,

CJAM is currently applying for an amendment to our broadcasting undertaking to assume a new signal at 99.1 FM. While CJAM has been broadcasting at about 1000 watts for over 10 years, the station was never granted “Protected Status” from the CRTC, thanks to pressures from the FCC who were concerned with CJAM’s level of interference with adjacent American stations. Without “Protected Status”, CJAM faces the risk of losing its signal to other applicants. In fact, CJAM faced that very risk recently when the CBC decided to apply for 91.5 in the fall of 2008. The CBC ultimately withdrew its application, but CJAM still faces possible removal from the FM band thanks to a pending American application for our signal.

CJAM has identified a new signal – 99.1 FM - that could afford the station protected status and has moved forward with applications for this new signal to Industry Canada and the CRTC. The application currently before the CRTC is now open for public comment, and this is where we need you, our community of listeners, programmers and volunteers to make your voice heard. If you value CJAM and community radio in Windsor and Detroit, please express your support of our application. Letters may be submitted electronically at www.crtc.ca, by fax at 819-994-0218, or by conventional mail to the following address: CRTC Ottawa Ontario K1A 0N2.


Kongres Polonii Kanadyjskiej

Okręg Manitoba

Canadian Polish Congress

Manitoba Branch

1) Stypendium Fundacji Dziedzictwa Polskiego w Kanadzie - Wojciech Rogozinski Memoriał Scholarship – cała Kanada http://polishheritagefoundation.org/stypends.php?lang=pl

2) XXXIX Konkurs Recytatorski Fundacji Władysława Reymonta - cała Kanada http://reymontfoundation.com/

Lech Galezowski - President

CPC MB, Branch

768 Mountain Ave

Winnipeg, MB R2V 1L7

kongres@shaw.ca


 


 

FSWEP Campaign 2008-2009

Department Name: Public Service Commission
Closing Date: September 30, 2009 - 23:59, Pacific Time Useful Information
Reference Number: PSC08J-008969-000202

For more information about FSWEP please visit: http://www.jobs-emplois.gc.ca/srp-fswep-pfete/index_e.htm

The core of the program is a computerized national inventory of students seeking a job with the federal public service. This inventory is managed by the Public Service Commission (PSC) of Canada, the agency that administers various federal government staffing programs.

Students who would like to find a job within the federal government must first complete the FSWEP application form, which is available only on-line.

Below is a list of the departmental programs for the FSWEP Campaign.
Departmental programs differ from the FSWEP general inventory, as the participating organizations are given the opportunity to create separate postings to hire for specific positions, academic levels, and/or specialized fields of study. Information on the organization, the job description, the requirements of the position and the recruitment period are indicated on each posting.

When you apply for a departmental program, your application will be housed in two locations: the FSWEP general inventory and the departmental program inventory. Your application will only move to the departmental program inventory if you meet all of the FSWEP eligibility criteria and the job requirements listed on the advertisement. If not, your application will still be located in the FSWEP general inventory for other positions.

You are able to apply to as many programs as you wish provided that you meet the requirements listed on each posting.
Click on the program title for more information on each program.

Departmental Program

Department

Program

Agriculture and Agri-Food Canada

Science Research Assistant Program (AGR08J-008969-000208)

Agriculture and Agri-Food Canada

Employment Equity Student Program (AGR08J-008969-000209)

Agriculture and Agri-Food Canada

Aboriginal Student Employment Program (AGR08J-008969-000210)

Canada Border Services Agency

Student Border Services Officer (BSF08J-008969-000219)

Parks Canada Agency

Parks Canada Student Employment Program (CAP08J-008969-000211)

Parks Canada Agency

Parks Canada Young Canada Works Program (CAP08J-008969-000213)

Department of Human Resources and Social Development

EMPLOYMENT EQUITY STUDENT INTERNSHIP PROGRAM (EESIP) (CSD08J-008969-000214)

Department of Human Resources and Social Development

SERVICE CANADA CENTRES FOR YOUTH (SCCY) (CSD08J-008969-000215)

Fisheries and Oceans

Inshore Rescue Boat (IRB)Program (DFO08J-008969-000223)

Defence Research and Development Canada (DRDC)

DEFENCE RESEARCH TECHNOLOGIST PROGRAM (DND08J-008969-000221)

Department of the Environment

Ontario Storm Prediction Centre Assistant (DOE08J-009309-000093)

Department of Veterans Affairs

STUDENT GUIDE PROGRAM IN FRANCE (DVA08J-008969-000222)

Office of the Governor General's Secretary

Rideau Hall Visitor Services and Interpretation Program (GGS08J-009309-000094)

Department of Indian Affairs and Northern Development

ABORIGINAL SKILLS DEVELOPMENT PROGRAM (IAN08J-009309-000095)

Department of Transport

BOATING SAFETY SUMMER STUDENT (MOT08J-009309-000096)

Department of Natural Resources

Natural Resources Canada Science Student Program (RSN08J-008969-000216)

Department of Natural Resources

Canadian Forest Service Aboriginal Student Employment Program (RSN08J-008969-000217)

Department of Natural Resources

Employment Equity Student Employment (RSN08J-008969-000218)

Department of Public Works and Government Services

JUNIOR PENSION SPECIALIST PROGRAM (SVC08J-009309-000092)

https://psjobs-emploisfp.psc-cfp.gc.ca/psrs-srfp/applicant/page1800?toggleLanguage=en&psrsMode=&poster=63629&noBackBtn=true


 

Szanowni Państwo,

Studenci z Uniwersytetu w Ottawie (razem z Panem Czartoryskim i wieloma innymi działaczami Polonijnymi w stolicy) są w trakcie tworzenia niesamowicie ważnego projektu i wydarzenia studenckiego. Konferencja "Quo Vadis" to 3 dni pytań i odpowiedzi na temat przyszłości Polonii oraz jej przyszłych liderów, zaproszeni na nią są studenci z całej Kanady. Załączam dokumenty, w których możnaznaleźć kontakt do osób odpowiedzialnych za organizację tej imprezy.

 Przesyłam Państwu także dokument o sponsorstwie dla tego wydarzenia prosząc by wysłali Państwo ten dokument do biznesów w Państwa okręgach, które mogłyby być zainteresowane sponsorowaniem "Quo Vadis"

Organizatorzy spodziewają się około 180 młodych osób, chcieliby żeby pokazała się także młoda Polonia z miejsc tak odległych stolicy jak British Columbia czy Alberta. Z racji tego, że bilety są niesamowicie drogie planujemy zorganizowanie fundraisers w większych miastach Kanady, dochód z których byłby przeznaczony na pomoc w zebraniu elity młodej Polonii w stolicy. Jeżeli któryś z Państwa jest zainteresowany pomocą w zorganizowaniu tego typu imprezy proszę do mnie odpisać a ja skontaktuje Państwa ze studentami  w Państwa okręgach, którzy byliby zainteresowani w zorganizowaniu fundraisers.

Jeżeli mają Państwo jakieś pytania na temat samej konferencji proszę pisać do organizatorów adres w załączniku:

załącznik1
załącznik2

Pozdrawiam,

Jakub Lewandowski


MISS POLONIA CANADA 2009
AUDITIONS

If you ever wanted to be in a pageant,
then this is your chance

Miss Polonia Canada Bureau© is seeking candidates for the next edition 
of the pageant


Winner will represent Canada at the national Miss Polonia pageant in 
Poland in Fall 2009


Top 12 finalists will be featured in a nation wide Miss Polonia Canada 
2009 calendar

Valuable prizes to be won

Looking for candidates from
Montreal, Edmonton, Calgary, Winnipeg, Vancouver and other cities

More information at
misspoloniacanada.ca
Ania 416-858-2961


                            

V. Konkurs Literacki im. Marka Hłaski

2008/2009

Klub Inteligencji Polskiej w Austrii oraz redakcja pisma JUPITER

ogłaszają piątą edycję konkursu na opowiadanie.

Uwaga
- jest to konkurs TYLKO dla pisarzy POLONIJNYCH
tzn. Polaków mieszkających poza granicami Polski.

Warunkiem udziału w V. Konkursie Literackim im. Marka Hłaski jest nadesłanie do 30 kwietnia 2009 r. tekstu, którego objętość nie przekracza 10 stron znormalizowanego maszynopisu; autor podpisać powinien utwór hasłem, pseudonimem, którego rozwiązanie powinno znajdować się w zaklejonej kopercie, na której również wypisać należy w/w hasło. W kopercie prosimy podać imię i nazwisko, adres, telefon, e-mail oraz krótką notkę biograficzną.

Regulamin

Nadesłane opowiadania powinny być dotąd nie drukowane, nie mogą pochodzić z wydanych już książek.

Prosimy, w miarę możliwości, o dostarczenie tekstów na dyskietkach lub CD, co nie będzie nas zmuszało do przepisywania nagrodzonych utworów w celu ich opublikowania. Redakcja zastrzega sobie prawo pierwodruku na łamach naszego pisma.

Jury przewiduje nagrody w wysokości:

1. - 1000 euro
2. -   600 euro
3. -   300 euro

Autorzy prac wyróżnionych otrzymają nagrody książkowe. Nagrody ufundowane są przez Stowarzyszenie Wspólnota Polska w Warszawie

Redakcja zastrzega sobie prawo innego podziału nagród.

Nadesłane teksty nie będą zwracane autorom.

Wręczenie nagród odbędzie się tradycyjnie w sali Wiedeńskiej Stacji PAN na uroczystej Gali Literackiej w październiku 2009 r.

Teksty prosimy nadsyłać na adres:
Redakcja pisma JUPITER,
Rabeng. 2/62/1 ,
A - 1030 Wiedeń (Wien)

Jadwiga Hafner – prezes Klubu Inteligencji Polskiej w Austrii, red. nacz. pisma JUPITER

 

Reklama w Polonijnym Biuletynie Informacyjnym w Winnipegu

Już od maja zapraszamy do reklamowania się w naszym Biuletynie, który odwiedza z miesiąca na miesiąc coraz więcej internautów. Nasza strona nabiera popularności z miesiąca na miesiąc. Tylko w Grudniu 2008, (miesiącu o stosunkowo małej ilości imprez polonijnych) Polishwinnipeg.com odwiedziło niemal 7000 internautów. Już w styczniu 2009 niemalże 8000.



 

Wykres ilości użytkowników strony Polishwinnipeg.com za okres październik 2007 do stycznia 2009.

 



Wykres odsłon stron Polishwinnipeg.com za okres październik 2007 do stycznia 2009

Reklama na naszych łamach to znakomita okazja do zaprezentowania swojej działalności i usług - oferujemy Państwu kilka podstawowych, skutecznych reklamowych form, których cena znajduje się poniżej.
Zainteresowanych - prosimy o wysłanie do nas maila  bogdan@softfornet.com

 

 Cennik reklam:

1. Reklama (kopia wizytówki biznesowej, logo firmy z tekstem reklamującym o wymiarach wizytówki, tekst reklamujący również w wymiarach wizytówki..., jest doskonale widoczna, gwarantuje skuteczność przekazu.

Czas wyświetleń Cena promocyjna Cena regularna
Rok $200 $400
Pół roku $120 $240
Miesiąc $90 $180
Dwa wydania $40 $80

2.  Reklama indywidualna w promocji $200
     Twoja reklama trafi do internautów zapisanych na naszej liście jak
o
     jedyna wiadomość w mailu od nas.

3.  Artykuł na zamówienie w promocji $200
     Napiszemy i opublikujemy na stronie Biuletynu artykuł o Twoim biznesie
     lub serwisie.   

4. Sponsorowanie działów naszego Biuletynu,
np. Polonijny Kącik Kulinarny sponsowrwany przez
Restaurację XXX

Czas wyświetleń Cena promocyjna Cena regularna
Rok $200 $500
Pół roku $120 $300

5. Sponsorowanie Polonijnego Biuletynu Informacyjnego w Winnipegu $500/rok   

Sponsorzy Biuletynu będą umieszczeni na specjalnej stronie zbudowanej przez nas. Strona będzie uaktualniana na życzenie sponsora bezpłatnie do 10 zmian na rok.

Link do strony sponsora będzie się znajdował w każdym wydaniu biuletynu.

 



Copyright © Polonijny Link Winnipegu
Kopiowanie w całości jest dozwolone bez zgody redakcji pod warunkiem niedokonywania zmian w dokumencie.

23-845 Dakota Street, Suite 332
Winnipeg, Manitoba
R2M 5M3
Canada
Phone: (204)254-7228
Toll Free US and Canada: 1-866-254-7228