Polonia Winnipegu
<<< Nr 074>>>

14 maja 2009        Archiwa Home Kontakt

ZESPÓŁ


Bogdan Fiedur
Bogdan Fiedur


Jola Małek
 
 
Ustaw Stronę Startową
Dodaj do ulubionych

 

Kalendarz Wydarzeń

Maj 2009
Ni Po Wt Sr Cz Pi So
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

 



 

Zapisz się na naszą listę

Email adres:  
Imie i nzwisko:

 

 

Dołącz do nas

Jeśli masz jakieś informacje dotyczące polskich wydarzeń i chciałbyś albo chciałabyś podzielić się nimi z naszymi czytelnikami, to prześlij je do nas. Mile widziane są wywiady, felietony, zdjęcia i poezja. Proszę informować nas o wszystkich wydarzeniach polonijnych.

 

Ważne Linki

 Winnipeg

K P K
S P K
Ogniwo - Polskie Muzeum
Iskry - Zespół Tańca
Sokół - Zespół Tańca

Radio Polonia
Szkoła św. Ducha
Parafia Św. Ducha
Parafia Św. Andrzeja Boboli
Klub sportowy Polonia
Hypernashion

Polonijne zespoły
Nowy Czas
------
Cornerstone Real Estate


 

 Kanada

Polska biblioteka -McGill
Polonia Canada
Polonia Montreal
Polonia Ottawa
ABCRadio
Biuro Radcy Handlowego Kanady

Panorama Polska
 

 polska

Polonia dla Poloni
TV Polonia
Miss Polonia
Wspólnota Polska
Mówię po polsku
Polsko-Kanadyjska Izba Gospodarcza
Biuro Handlowe Ambasady Kanady
Polonia świata
MyPolinfo
Exporter
Polski Internet

 

 zagranica

Informator Polonijny
Polonia w Arizonie

Polonia w Chicago
Ogłoszenia w USA
Polish Roots
Magazyn Polonia

Polonicum Institut
Polki w Świecie

 

 

Promuj polonię

Każdy z nas może się przyczynić do promowania Polonii w Winnipegu w bardzo prosty sposób.  Mój apel jest aby dodać dwie linie do waszej stopki (signature) aby zacząć promować Polonijne wydarzenia w Winnipegu kiedykolwiek wysyłamy maila.

Tutaj są instrukcj
e jak dodać stopkę używając Outlook Express.

Kli
knij Tools-->Options --> Signatures

Zaznacz poprzez kliknięcie
Checkbox gdzie pisze

Add signature to all outgoing messages


W pole gdzie jest napisane Edit Signature proszę wpisać.

Polonijny link Winnipegu
http://www.polishwinnipeg.com

albo

Polish Link for Winnipeg
http://www.polishwinnipeg.com


Po tym kliknij Apply

I to wszystko. Od tej pory będziemy promować polskie wydarzanie w Winnipegu automatycznie kiedy wyślemy maila do kogoś. Wszystkie programy mailowe mają taką opcję tzw. signature i sposób jej dodania będzie bardzo podobny do tego co opisałem dla Outlook Express

Polonijny Biuletyn Informacyjny w Winnipegu

 Translate this page
Note, this is automated translation meant to give you sense about this document.

Zapisz się na naszą listę,
dowiesz się z pierwszej ręki o polonijnych wydarzeniach w Winnipegu i okolicach

E-mail
Imię i nazwisko

W tym numerze:

 

 

Gorące wiadomości

 

 


 

Polska Piosenka Tygodnia

Chcę Ci coś powiedzieć - Dżem

 

 

 

 


    

Kliknij tutaj aby zobaczyć ofertę

 

listy dO Redakcji

 

 




 


...........................................................................................................................

   

 

Wydarzenia warte odnotowania

 

THE WINNIPEG CLASSICAL

 GUITAR SOCIETY
(a non-profit charitable organization)
 
presents
 
SYNERGY DUO
 
*featuring Ryszard Tyborowski (guitar) and Nenad Zdjelar (double bass)
 
Saturday May 16, 2009 at 8 pm.
@ The Manitoba Museum - Planetarium Auditorium (190 Rupert Ave)
Tickets $20/$15/$10.  Call 667-5250 for tickets or more info.
Tickets can also be purchased at McNally Robinson.

Ryszard Tyborowski received his Master of Music Performance Degree from the Faculty of Music in Wroclaw, Poland and his education certificate from the Technical Institute of the Pedagogical School in Zielona Gora, Poland. Following his formal education, Richard studied with renown European guitarists Costas Cotsiolis, Vangelis Budunis, and Jerry Koenig. Ryszard was awarded with grants and scholarships in recognition of his musicianship.  Ryszard has performed numerous recitals in Canada and Europe. Recent highlights include performances with the Winnipeg Symphony Orchestra, the Belgrade Symphony Orchestra, the U of W's Virtuosi Concert Series, the Winnipeg Classical Guitar Society, and a concert tour of Northern Canada.

Ryszard's first solo CD Romantico was praised by critics in Canada and overseas, having been singled out for its excellence on the CBC program Sound Advice, and chosen by the Manitoba Arts Council to represent the province's outstanding musical achievement during a Manitoba trade-and cultural exhibition in Scotland.  Fabio Zanon called Ryszard's second CD Homage a Chopin a "magnificent recording." The title track is a world premier recording of a suite by Polish composer Stanislaw Mronski. Ryszard's third CD, Pearls and Yarn, features chamber music. Ryszard recently his fourth recording with Marquis Records in 2008 featuring Ryszard in chamber performances of works by Winnipeg Composer Sid Robinovitch.  Ryszard can be heard frequently on CBC Radio, and on classical music stations in the United States. Ryszard teaches classical guitar at both the University of Manitoba Faculty of Music and the Manitoba Conservatory of Music and Arts.

Nenad Zdjelar completed his studies Contrabass (Double Bass) Performance from the Faculty of Fine Arts and Music in Novi Sad, Yugoslavia. As a student, he was a member of the Academy Symphony Orchestra and between the years 1991 and 1998, Nenad was a member of the Orchestra of the National Theatre of Yugoslavia in the Belgrade Opera House. However, in parallel with his classical career, Nenad was always active in other various genres of music. When he came to Canada, Nenad continued his musical career, collaborating with Canadian musicians and orchestras, and appeared in numerous recordings including the Stony Plain production.

Among other pursuits, Nenad has performed with the Winnipeg Symphony Orchestra, the Okanagan Symphony Orchestra, in Broadway musicals, at the Montreal Jazz Festival and numerous other festivals across the country. As a member of Paris to Kyiv ensemble, he toured Europe and the United States representing Canadian music. Nenad's eclectic performances range in classical, jazz, & blues; this ethno-classical world music gives you a taste of his very own style of playing Contrabass. His trio CD recording Pearls and Yarn was released by American record Label Summit Records and he also is a featured performer on a soon to be released chamber music CD titled Sefarad on the Marquis Records Label which features music by renown local composer Sid Robinovitch. In 2009, his Synergy Duo will release their first CD on the GFI Masterworks label.

      
             

Please visit our website:

 

 
 

 

Polskie Towarzystwo Gimnastyczne

“Sokół” w Manitobie

Zaprasza do

725 Kingsbury Avenue, Winnipeg

W czerwcu weekend zamawiamy

Dni Sokoła urządzamy

Pięknie wszystkich zapraszamy

Jadło picie zapewniamy

I o dzieci tez zadbamy

Będą tańce, będą śpiewy

Pokaz mody Pani Ewy

Gimnastyka artystyczna

I loteria fantastyczna

Nagród czeka Was bez liku

Trzeba tylko przy stoliku

Nabyć kupon i losować

I z wygranej sie radować

Polak znany z waleczności

Także w czerwcu tu zagości

UFC szturmem zdobywa

Krzyś Soszyński się nazywa

Jednym słowem dla każdego

Będzie coś atrakcyjnego

Dnia 6-tego i 7-mego

Czerwca roku bieżącego

  Z A P R A S Z A M Y

Po wszelkie informacje prosimy zgłaszać się:
Marian Jaworski tel. 2944078 Piotr Mikus tel. 9976800
 

*******************************

The Polish Gymnastics Associations

“Sokol” in Manitoba

(Sokol Winnipeg, Sokol St. Boniface & Sokol Brandon)

Invite everyone to a

Festival of Polish Culture

At the

725 Kingsbury Avenue, Winnipeg

Folkloric singing and dancing

Traditional Polish Cuisine

Ballroom dancing demonstrations

Rhythmic Gymnastics demonstrations

Taekwondo

Meet & greet with a UFC fighter

Musical performances

Activities for Children

Fashion Show

Lottery

For information contact:

Marian at 294-4078 or Peter at 997-6800

 


Irena Dudek zaprasza na zakupy do
Polsat Centre

Moje motto:
duży wybór, ceny dostępne dla każdego,
miła obsługa.
 


Polsat Centre
217 Selkirk Ave Winnipeg, MB R2W 2L5, tel. (204) 582-2884

S  P  O  N  S  O R

Kliknij tutaj aby zobaczyć ofertę

 

 ŻYCZENIA
 

 

 

 

 

 

Na stronie naszego Biuletynu możesz złożyć życzenia swoim bliskim , znajomym, przyjaciołom... z różnych okazji: urodziny, ślub, narodziny dziecka, jubileuszu, świąt... Do życzeń możesz dodać zdjęcie, ale nie jest to konieczne (zdjęcie dodaj pod warunkiem, że jesteś jego autorem i zgadzasz się na umieszczenie go na naszej stronie) .

Życzenia prosimy przesyłać na adres: jolamalek@onet.eu

Kto składa życzenia np. Jan Kowalski

Z jakiej okazji składasz życzenia np. Z okazji 18 urodzin

 Treść życzeń

Twoje życzenia zostaną opublikowane w serwisie dopiero po akceptacji zespołu redakcyjnego w kolejnym numerze Biuletynu. 


 

 

 


Odwiedź Hypernashion

S  P  O  N  S  O R

 

                         
 

HUMOR 
 

Grupa przedszkolaków przyszła zobaczyć jak wygląda budowa.
Nagle majster krzyczy:
- Józek, podaj k...a to wapno!
Zgorszona wychowawczyni zwraca mu uwagę:
- Niech pan przy dzieciach wyraża się ładniej!
Po chwili majster krzyczy:
- Józek, podaj k...a to wapienko!

 

   

 

WYWIAD Z PIOTREM PANUFNIKIEM

 

 

Piotr Panufnik młody człowiek pełen pasji i różnych zainteresowań

Piotr ma tyle pasji i zainteresowań, że zastanawiam się, jak na to wszystko znajduje czas?Zwiedził już wiele zakątków świata, wszedł na kilka szczytów górskich, jeździ na nartach, fotografuje, dokumentuje swoje podróże i wyprawy górskie...

 

Gdzie się urodziłeś, od kiedy mieszkasz w Kanadzie jak przebiegała edukacja w Kanadzie?
Urodziłem się w Warszawie a do Kanady przyjechałem z rodzicami w wieku 8 lat. Pierwszy rok w szkole uczyłem się głównie angielskiego, bo w Polsce będąc w pierwszej klasie uczyłem się tylko podstaw tego języka. Nie miałem specjalnych problemów z nauczeniem się angielskiego. Po szkole podstawowej, średnia i studia na Uniwersytecie Manitoba na kierunku biznes i finanse. Obecnie już 5 lat pracuje w firmie ubezpieczeniowej AXA Pacific Insurance Company.
 
To, czego się uczyłeś, obecna praca a Twoje pasje to zupełnie różne światy. Kiedy zainteresowały Cię podróże po świecie?

To, co najbardziej mnie pochłania, interesuje, pasjonuje to podróżowanie po świecie. Myślę, że rodzice mieli na moje zainteresowanie światem duży wpływ. Z nimi zwiedziłem Europę, Amerykę Północną łącznie z Alaska i oczywiście Kanadę. Pierwsza moja dłuższa samodzielna podróż jeszcze podczas studiów to Francja. Dostałem stypendium i mieszkałem we Francji 6 miesięcy. Podczas tego pobytu zwiedziłem Lyon, La Rochelle, Nice, Monaco  byłem w Hiszpanii. Poznałem wtedy dużo ludzi, którzy tak jak ja pasjonują się podróżowaniem.


Laguna de Llangnuco, Peru


Barcelona, Hiszpania

Byłeś już w kilku krajach, gdzie konkretnie? Co fascynującego jest w podróżowaniu?

Byłem w Polsce, w Turcji, Niemczech, Włoszech, Słowacji, Argentynie, Chile, Peru, Meksyku i ciągle czuję niedosyt coraz więcej i więcej chcę zobaczyć. Świat to ogromne bogactwo różnych kultur, podróżując mam okazje poznawać ludzi  ich kulturę, relacje społeczne, ich mentalność a do tego jeszcze mogę podziwiać architekturę i krajobrazy. Wszystko to jest bardzo fascynujące.


Monako


Grenoble, Francja

Czy trzeba być bardzo bogatym człowiekiem, żeby podróżować tyle, co Ty, i żeby spędzać wolny czas tak aktywnie?

Myślę, że najważniejszy jest zapał. Na początek wystarczy pomyśleć: "chcę tam być, zobaczyć..." i pierwszy raz gdzieś pojechać. Jeśli taka pierwsza wycieczka spodoba się, to potem cały czas się podróżuje i nie zawsze to musi kosztować fortunę. Tanie podróże to zwykły plecak, najtańsze, najprostsze hotele, motele..., miejscowe środki transportu itp. Z aktywnością i kondycją fizyczną to jest tak, że jeśli, na co dzień się dużo siedzi np. za biurkiem przed telewizorem i nic innego nie robi, to wiadomo, że po pierwszych trzech dniach pieszej wyprawy będzie ciężko i to może zniechęcić. Ale kiedy zwykle chodzi się na długie spacery, jeździ rowerem, to nie ma problemu. Podróżowanie, wędrowanie to nie jest coś wymagającego wyjątkowej sprawności fizycznej i pieniędzy. Jednak do wypraw, których celem jest wspinanie trzeba trochę umiejętności, sprawności i trzeba mieć sprzęt, który kosztuje. Gdyby trzeba było kupić wszystko, to rzeczywiście jest to wydatek.

No właśnie wspomniałeś o wspinaczce, kiedy zainteresowałeś się wspinaniem?  

Dawno temu mój tato wiedząc, że lubię chodzić po górach bo często z rodzicami po nich wędrowaliśmy i widząc, że czasami się nudzę powiedział mi o  Alpine Club of Canada www.alpine-club.mb.ca . To było wtedy, kiedy zacząłem studia na Uniwersytecie. Wiadomo z Winnipegu do wysokich gór jest daleko, ale wspinactwo skałkowe jest gdzie uprawiać. Klub organizował wyprawę koło Kenory, ja wziąłem w niej udział i spodobało mi się. W klubie jest cały sprzęt potrzebny do wspinania. Członkowie  opłacają roczną składkę i w ramach tej opłaty mogą uczestniczyć we wszystkich wyprawach korzystając ze sprzętu nieodpłatnie. Ja zacząłem od kupienia pary butów do wspinania. Teraz ma już trochę swojego sprzętu. Klub organizuje prawie, co tydzień jakieś wyprawy i w pierwszym roku, kiedy  tylko czas mi na to pozwalał brałem w nich udział. W drugim roku to już byłem bardziej aktywny a później sam  organizowałem wspinaczki w okolicach Kenory. W klubie poznałem ludzi, którzy organizują wyprawy wysokogórskie. Kiedy nabrałem doświadczenia w używaniu sprzętu alpinistycznego  zdecydowałem się pójść na trudniejszą górską wyprawę.


"Jones Cliff, Ontario"


Red Wing, Minnesota

Opowiedz o wspinaniu jak to jest, kiedy zdobywa, się ten pierwszy i kolejny szczyt? O co właściwie chodzi w zdobyciu góry i w zejściu z niej?

Pierwszy mój zdobyty szczyt to  Grand Teton (4,198m). Wyprawa trwała 4 dni. Pierwszy nocleg mieliśmy w połowie wejścia drugi na ”lower saddle” najwyższym punkcie gdzie można nocować. Trzeciego dnia udało nam się wejść na szczyt i zejść na kolejny nocleg, po którym już zeszliśmy na dół. Ten dzień, kiedy wchodzi się na szczyt zwykle jest najdłuższy. Przed wyprawą trzeba dowiedzieć się, jakie warunki panują na górze, którą chce się zdobyć by zabrać odpowiedni sprzęt: liny, buty itd. Trzeba też spróbować przewidzieć czas wejścia i zejścia ze szczytu , bo od tego miedzy innymi zależy ile jedzenia trzeba zabrać ze sobą. Nie zawsze wszystko da się przewidzieć np. wybierając się na Grand Teton myśleliśmy, że tam będzie śnieg. Okazało się, że śniegu nie ma więc część sprzętu zostawiliśmy na dole. Kolejny szczyt, który zdobywałem to Rainier (4,392m), potem w Meksyku Orizabe (5,636m), w Argentynie Aconcagua (6,962m) a ostatnio wspinałem się w Peru na Huascaran (6,768m).
Myślę, że w tych moich wyprawach chodzi tak zwyczajnie o drogę, o sprawdzenie własnych możliwości i o te przepiękne widoki, których nie można zobaczyć stojąc pod górą. Na własne oczy widzę coś, co oglądałem tylko w telewizji czy na zdjęciach. Fascynujące dla mnie jest to jak organizm ludzki reaguje na zmianę klimatu a przede wszystkim na zmiany wysokości  i bywa, że nie dochodzi się do  samego wierzchołka. Wspinam się z ludźmi, których dobrze znam. Nie wynajmujemy przewodników, idziemy sami. Przewodnicy prowadzą popularnymi trasami gdzie jest dużo ludzi a my nie lubimy „tłoku”. Grupa ludzi, którzy mnie nauczyli właściwie wszystkiego to są ludzie doświadczeni wspinają się 20 lat i ja z nimi czuje się dobrze.


Mirada del Doctor nad Laguna Frey, Argentina


Mt Rainier, Washington state
 

Jak to jest, kiedy się stoi na szczycie i prawie dotyka się chmur?

Jest pięknie, niebo jest bardziej niebieskie, to wszystko, co jest nam tak dobrze znane jest takie odlegle a z dotykaniem chmur to jest czasem tak, że nie musisz się wspinać by ich dotykać, bo one są już poniżej miejsca, na którym stoisz. Najbardziej podobało mi się na Rainier byłem tam 2 razy. To jest góra pokryta wiecznym śniegiem na szczyt idzie się po lodowcu a na samej górze już tylko błękitne niebo nad nami a poniżej, ogromny ocean chmur.


Pico de Orizaba, Meksyk


Mt Rainier, Washington

Podczas wędrówki w górach czasami trzeba spędzić nie jedną noc w namiocie jak to jest: budzisz się rano, otwierasz namiot, wychodzisz na zewnątrz i co widzisz?

Właściwie z tym budzeniem się rano to jest podobnie jak każdego dnia w domu trzeba się umyć, przygotować jedzenie tyle tylko
, że wodę mam ze śniegu a nie z kranu, potem trzeba dobrze się spakować i w drogę. Widzi się różne rzeczy a najbardziej zaskakujące jest to, że krajobraz się bardzo zmienia. Nawet tam gdzie spodziewamy się nudnego widoku, że to będzie tylko śnieg, śnieg, śnieg... a ten śnieg może tak różnie i zaskakująco wyglądać i to właśnie jest takie magiczne w podróżowaniu, wędrówkach, wspinaczkach co tak bardzo przyciąga.


Huascaran, Peru


Aconcagua, Argentyna


Aconcagua

Zwiedzałeś Polskę, wędrowałeś też w polskich górach, jakie masz z stamtąd wspomnienia?

Od przyjazdu do Kanady byłem w Polsce 4 razy. Ostatnia podróż do Polski była związana ze zwiedzaniem i wspinaniem wcześniej byłem bardziej w celu odwiedzenia rodziny. We wrześniu zeszłego roku zrobiłem najwyższy szczyt w Polsce Rysy i później też Śnieżkę. Specjalnego sprzętu nie potrzebowałem, bo z polskiej strony jak się wchodzi na Rysy jest specjalnie przygotowana trasa z łańcuchami. W Polsce podobają mi się góry zwłaszcza Tatry, ale tam gdzie nie ma zbyt dużo turystów.

Czy w jakikolwiek sposób dokumentujesz swoje podróże, wyprawy, wspinaczki?

Mam ze sobą zawsze aparat fotograficzny. Na początku to był prosty zwyczajny aparat teraz mam trochę lepszy z zestawem obiektywów. Lubię fotografować. Robię bardzo dużo zdjęć między innymi po to by po wyprawie zrobić album. Niestety czasu nie mam zbyt wiele, więc narazie zrobiłem tylko dwa takie albumy- książki z wyprawy do Argentyny i Chile.

Tu możesz obejrzeć cały album...

Jakie masz jeszcze inne zainteresowania?

Lubię jeździć na rowerze i jeżdżę cały rok a zimą wykorzystuje do tego nawet tor łyżwiarski na Red River bo mam nim najbliżej do pracy. Śnieg i ujemne temperatury mi nie przeszkadzają zakładam tylko odpowiedni ubiór. Kiedy tylko mam czas biegam na nartach. Manitoba ma wspaniałe szlaki narciarskie. Robiłem trasy jednodniowe, ale też dwu i trzy dniowe. Po drodze razem z przyjaciółmi nocujemy w domkach przeznaczonych dla narciarzy. Lubię jeździć i wtedy, kiedy idzie gładko, bo śnieg jest suchy ma dobry poślizg, ale i wtedy, kiedy jest mokry, lepi się do nart i trzeba trochę więcej włożyć wysiłku by dotrzeć do wyznaczonego miejsca. Najciekawsza trasa, jaką w tym roku zrobiłem z przyjaciółmi to z Big Whiteshell wzdłuż trasy Mantario do traperskiego domku , w którym nocowaliśmy. Jednego dnia zrobiliśmy około 20 kilometrów, drugiego dnia 10 kilometrów i trzeciego dnia wracaliśmy jeszcze dłuższą trasą, bo na około. Drogę przecieraliśmy sami i choć nie było nam łatwo to właśnie takie trasy są fajniejsze i bardziej ekscytujące.


Jezioro Mantario, Manitoba


Jezioro Mantario

Dziękuje za interesującą rozmowę i życzę wielu fascynujących podróży

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

   
 

 


189 Leila Ave
WINNIPEG, MB R2V 1L3
PH: (204) 338-9510

S  P  O  N  S  O R


 

 WYSTAWA PRAC JANA KAMIEŃSKIEGO
 

 

 

 



 

 

"SUPERANZA"

 

Wernisaż wystawy na której swoje prace obok takich artystów jak : Alexus, Shirley Elias prezentuje
Jan Kamieński
odbył się w ubiegły czwartek 7 maja 2009 roku w Birchwood Art Gallery, przy  6-1170 Taylor Ave.
Wystawa zatytułowana jest  "Superanza" i odwiedzać ją można jeszcze do 30 maja bieżącego roku.
 

 

 

 

 


Jan Kamieński w środku

 


Ewa Tarsia i Jan Kamieński


Wanda Słwaik, Jan Kamieński i Krystyna Gajda


 

Zdjęcia Wanda Sławik

Więcej zdjęć...

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

   

 


    

S  P  O  N  S  O R

 

SOKOL ALUMNI DANCERS- CONCERT TOUR
 

 

 

 

Sokol Alumni Dancer zaczął swoja działalność kiedy w 2006 roku PTG Sokół Winnipeg przygotowywało obchody 100 lecia założenia. Poproszono wtedy by grupa tancerzy, która tańczyła przed laty zaprezentowała swój program na koncercie galowym. Alumni przygotowali się do tego wystąpienia i od tego czasu tańczą z rożnych okazji w rożnych miejscach. W niedziele 9 maja 2009 roku zespól Sokół Alumni Dancers, którego choreografem jest Anna Maria Kulas zaprezentował koncert zatytułowany "Concert Tour". Artyści występowali przy wypełnionej po brzegi sali Deaf Centre Manitoba. W Koncercie wystąpiły grupu z Winnipegu a także gościnnie wystąpili: Polonia Dance Ensemble of Regina-  Stanislaw Slopek Dyrektor i choreograf oraz Riviere- Rouge Alumni- Jean Paul Cloutier dyrektor i choreograf.  Grupy z Winnipegu to: Sokol Alumni Dancers, Kuranty- dr John Tanner dyrektor, Memgers of Kuranty Vocal Group.

Zapraszam do obejrzenia zdjęć i nagrań z tego udanego koncertu:

Sokol Alumni Dancer - Polonez

 

Kuranty

Members of Kuranty Vocal Group

Polonia Dance Ensemble of Regina

Riviere- Rouge Alumni

Dalej więcej zdjęć i nagrania...

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

 

 

 


    

                                            S  P  O  N  S  O R


 

 SPRING BASH- DYSKOTEKA DLA MŁODZIEŻY W SOKOLE
 

 

 

 

W PTG Sokół Winnipeg jest coraz większa grupa młodych członków . Grupa ta jest coraz bardziej aktywna a ostatnio w sobotę 9 maja 2009 w siedzibie PTG Sokół przy 717 Manitoba Ave zorganizowali bardzo udana imprezę- Spring Bash. Dyskotekę od początku do końca organizowali młodzi członkowie PTG Sokół z Młodzieżowego Komitetu Sokoła.

Ponieważ impreza była zorganizowana dla wszystkich od 16 roku życia młodzieży nie pozostawiono samej, ale właściwie starsi członkowie nieco pomogli młodym, zapewnili bezpieczeństwo i stali z boku przyglądając się jak młodzież wspaniale się bawi w atmosferze jaka lubią i muzyce którą grał DJ Be Free.

Tu można zobaczyć relację z dyskoteki dla młodzieży w Sokole:

Dyskotekę prowadzi DJ Be Free

 

 

 

 

Dalej...

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

 

 

oBCHODY DNIA MATKI W PARAFII ŚWIETEGO DUCH
 

 

 

 

Raz w roku jest "Święto Matki" , ale każdej mamie
co dzień należą się kwiatki.


"Święto Matki" ustalono po to aby ludzie przynajmniej raz w roku mówili o tym jak ważna jest rola mamy w ich życiu. Początki święta sięgają czasów starożytnych Greków i Rzymian. Dzień Matki jest obchodzony na świecie w różnych dniach np. 8 marca w Bośni i Hercegowinie, Chorwacji, Serbii, Czarnogórze, Słowenii, Macedonii, Albanii, Bułgarii, Rumunii . W drugą niedzielę maja w następujących krajach:
Australia, Austria, Belgia, Brazylia, Kanada, Chile, Chiny, Kolumbia, Dania, Estonia, Finlandia, Niemcy, Hong Kong, Włochy, Japonia, Łotwa, Malta, Holandia, Nowa Zelandia, Peru, Filipiny, Singapur, Słowacja, Szwajcaria, Tajwan, Turcja, Stany Zjednoczone. W Polsce Dzień Matki obchodzono po raz pierwszy 1923 roku w Krakowie i po dziś dzień każdego roku to święto obchodzone jest 26 maja.
W Parafii Świętego Ducha w Winnipegu 10 maja Grupa Teatralna przygotowała specjalny program dla wszystkich Matek. Twórcą programu była Małgorzata Kobyliński a wiersze użyte w programie  jej autorstwa.
Program rozpoczął się jakże ważną refleksją i piosenką :

Zacznijmy od nienarodzonych…każdy z nich musiał przecież mięć ziemska matkę.. Dziś w Święto Matki chcemy poruszyć serca młodych kobiet i dziewczyn aby nie zmarnowały daru macierzyństwa….

Pieśń o Nienarodzonych dzieciach

Dlaczego mnie nie chciałaś mamo,
Mych oczu jak niebo i włosów jak słońce!
Dlaczego nie chciałeś tatusiu,
Mych dłoni i nóżek biegnących po łące?

Kto cię teraz przytuli,
Uśmiechem słońce rozpali,
Bochen chleba przyniesie,
Przed kim dziś się użalisz?
Kto ramię słabe podtrzyma,
I siwe włosy wygładzi,
A kiedy przyjdzie godzina,
Księdza ci przyprowadzi?
Dlaczego mnie nie chciałaś mamo...

Kto ci kwiaty przyniesie,
I powie kocham, dziękuję,
Serce do serca przyciśnie,
I usta twe ucałuje?
Przed grobem kto się pochyli,
I powie — mamo, mój tato,
I pacierz zmówi ze łzami,
Bóg niech ci będzie zapłatą.
Dlaczego mnie nie chciałaś mamo...

 


Niedzielny program to również ważne przesłanie przypominające o trosce nad matką, która już nie jest młoda:

Nie opuszczajmy Matek w ich starości! Nie zostawiajmy ich samych! Dzieci matek, które umierają samotnie, nie mogą spokojnie spać... Jeszcze nie jest za późno na przebudzenie…

STAROŚĆ

Siwa głowa, przygarbione plecy
Nogi, które tyle wydeptały dróg
Blisko wszędzie ludzie – ale jak dalecy
A w sercu jej smutek…
A w sercu jej głód…

Stare, chude ręce, starcze wieńczą plamy
Ileż one w życiu wypieściły głów!
Córko, Synu – czekam!.. otwórzcie serc bramy –
Bo w duszy mej smutek…
Bo w duszy mej głód….

Oczy otoczone zmarszczek falami;
Usta, w które słowa wkładał kiedyś Bóg –
Do okna przyklejona dniami i nocami –
Dziś w Niej tylko smutek..
Dziś w Niej tylko ból…

Prawdziwa Matka nigdy nie zawodzi a już napewno nie ta niebieska:
Najdroższą ze wszystkich matek – najczystszą i najpiękniejszą jest niewątpliwie Maryja.
Wcześniej czy później wszystkie klękniemy przed Nią z podziwem – my – matki prymusów klasowych i alkoholików, dobrze ułożonych dziewcząt z manierami i panien z dzieckiem, my:  matki zakonnic i aktorek, prezydentów i recydywistów, porządnych obywateli i łajdaków bez sumienia. Matki patrzące z nadzieją na dziecięce kołyski, zrośnięte z pytaniem: “Co będzie jutro….?”
Zapatrzmy się w Nią, wsłuchajmy się w Jej życie, naśladujmy Jej cichość, pokorę i miłość…

ZIELNA

Matko Zielna z obrazu artysty
Z twarzą miękka lecz pełna boleści
Wtulam się w Ciebie ja - dziecko
Gdy wzrok Twój mą duszę pieści.

Matko Zielna w koronie słońca
Z dzieciątkiem świętym na ręku
Wznoszę z radością me oczy
Ku rysom Twym, pełnym wdzięku

Jest w Tobie łąka ciszy
Szum wiatru w skrzydłach łabędzich
I uśmiech, przez łzy prawie –
Tak między dniem a nocą – na krawędzi…

Zamknięta w ramach drewnianych
Pędzlem skromnie ubrana, przeciętna
A na twarzy namalowane
“Bóg i Ojczyzna” – dwa piętna!

Matko Zielna, wciśnięta w płótno
Jakże cicha jest droga Twoja
Matko Zielna z obrazu artysty –
Tak dalekaś jest i… tak bardzo moja!

 

Jolanta Małek Polishwinnipeg.com

   


 

WIADOMOŚCI PROSTO Z POLSKI
 

 

 

 

Środa, 2009-05-13

Solidarność zaprasza 4 czerwca na mszę w Gdańsku

Władze Solidarności zapraszają "wszystkich, którym bliskie są ideały" związku do udziału 4 czerwca w uroczystej mszy św. pod Pomnikiem Poległych Stoczniowców w Gdańsku.
"Po mszy św. przewidujemy wystąpienia i złożenie kwiatów pod Pomnikiem Poległych Stoczniowców" - głosi komunikat prezydium Komisji Krajowej NSZZ "Solidarność".
Lider Solidarności Janusz Śniadek powiedział, że nie jest jeszcze do końca przesądzone, kto będzie przemawiał pod pomnikiem. Podkreślił, że na mszę św. i uroczystość po niej nie będą wysyłane żadne indywidualne zaproszenia.
Obecność w Gdańsku 4 czerwca na obchodach 20. rocznicy upadku komunizmu zapowiedział w ubiegłym tygodniu prezydent Lech Kaczyński. Podkreślił, że Gdańsk to "stolica Solidarności", a on chce oddać cześć temu największemu ruchowi narodowemu w historii Polski.
Jak poinformowała w niedzielę Kuria Metropolitalna Gdańska mszy, która rozpocznie się o godz. 12.00, przewodniczył będzie prymas Polski kardynał Józef Glemp. Kazanie wygłosi metropolita gdański arcybiskup Sławoj Leszek Głódź.
Odprawiona przed Pomnikiem Poległych Stoczniowców msza ma mieć charakter dziękczynny za "dar wolności i niepodległości", w intencji "ludzi pracy Gdańska i Wybrzeża, szczególnie stoczniowców, którzy latem 1980 roku z determinacją i odwagą podjęli - odpowiadając na wezwanie Ojca Świętego Jana Pawła II - trud 'odnowienia oblicza' polskiej ziemi, wypowiadając 'w nowy sposób i w nowym kontekście' słowo Solidarność".
Przed Pomnikiem Poległych Stoczniowców miało się także odbyć spotkanie premierów krajów europejskich z młodzieżą. Jednak wobec zapowiedzianej na 4 czerwca w tym samym miejscu manifestacji Solidarności premier Donald Tusk postanowił o przeniesieniu politycznej części obchodów, z udziałem szefów rządów krajów Grupy Wyszehradzkiej, do Krakowa. Premier zapowiedział, że po spotkaniu w Krakowie przyjedzie też do Gdańska.
4 czerwca po południu w siedzibie Polskiej Filharmonii Bałtyckiej w Gdańsku odbędzie się druga część, zorganizowanej przez Europejskie Centrum Solidarności, konferencji "Solidarność i upadek komunizmu", która rozpocznie się dzień wcześniej w Warszawie.
Podczas gdańskiej części konferencji zaplanowano przemówienie Lecha Wałęsy. B. prezydent potwierdził już swoją obecność. W konferencji uczestniczyć będą także m.in. b. minister spraw zagranicznych RFN Hans-Dietrich Genscher, b. prezydent Czech Vaclav Havel, b. premier Słowacji Jan Czarnogursky, b. prezydent Bułgarii Żelju Żelew oraz b. premier Jan Krzysztof Bielecki.
Wieczorem 4 czerwca na terenie Stoczni Gdańsk odbędzie się pięciogodzinny koncert z udziałem m.in. Kylie Minogue i Scorpions.
PAP

Kolejny krok na drodze ku beatyfikacji Jana Pawła II

Komisja teologów, która zebrała się w watykańskiej Kongregacji Spraw Kanonizacyjnych, opowiedziała się za uznaniem heroiczności cnót Jana Pawła II - podały źródła watykańskie. To ważny krok na drodze ku beatyfikacji Jana Pawła II.
Decyzja ta oznacza przejście do kolejnej fazy procesu beatyfikacyjnego polskiego papieża i przekazane dokumentacji kardynałom z kongregacji.
Nieznane są żadne szczegóły posiedzenia komisji dziewięciu teologów. Ich nazwiska, podobnie jak wszystkie sprawy dotyczące szczegółów procedury kanonicznej, utrzymywane są zgodnie z wymogami w dyskrecji.
Wiadomo jedynie, że środowa narada trwała krótko. To zaś oznacza, że nie doszło do żadnych kontrowersji, które spotkanie mogłyby przedłużyć.
Komisja teologów zebrała się, by przeprowadzić dyskusję nad kluczowym dokumentem procesu beatyfikacyjnego - positio, zawierającym opracowaną dokumentację między innymi zeznań świadków kolejnych etapów życia polskiego papieża.
Teolodzy już wcześniej złożyli na piśmie swoje opinie na temat Jana Pawła II.
Teolodzy opowiadając się za uznaniem heroiczności cnót postanowili zatem przekazać sprawę beatyfikacji komisji kardynałów i biskupów z Kongregacji Spraw Kanonizacyjnych. Być może zbiorą się oni jeszcze przed wakacjami.
Kardynałowie przedstawią wynik swych prac papieżowi; wtedy brakować już będzie tylko jego podpisu pod dekretem, umożliwiającym beatyfikację.
Jednocześnie trwa analiza dokumentacji zebranej w sprawie cudu przypisywanego wstawiennictwu Jana Pawła II.
Przed kilkoma dniami prefekt Kongregacji arcybiskup Angelo Amato powiedział włoskiemu dziennikowi "Avenire", że możliwość beatyfikacji papieża Polaka w kwietniu 2010 roku, a więc w piątą rocznicę jego śmierci, jest, jak to ujął, hipotezą "nie utopistyczną".
Sylwia Wysocka PAP

Nie będzie zadośćuczynienia za śmierć ofiary ZOMO

Sąd Okręgowy w Poznaniu oddalił wniosek rodziców zamordowanego w 1982 roku Piotra Majchrzaka, domagających się po 500 tys. zł zadośćuczynienia za jego śmierć w czasie stanu wojennego - poinformowała pełnomocnik rodziny Majchrzaków mecenas Aleksandra Graf.
Sąd uznał, że nie ma wystarczających dowodów na to, że Piotr Majchrzak został zabity przez milicję lub ZOMO, a także dowodów na jego działalność opozycyjną. Proces toczył się na podstawie ustawy o uznaniu za nieważne orzeczeń wydanych wobec osób represjonowanych za działalność na rzecz niepodległego bytu państwa polskiego.
- Musieliśmy wykazać, że Piotr prowadził działalność opozycyjną i to sąd uznał. Według sądu nie udało nam się udowodnić, że zginął z rąk funkcjonariuszy państwowych i że jego śmierć miała związek z działalnością opozycyjną - poinformowała mec. Graf.
Piotr Majchrzak, uczeń Technikum Ogrodniczego, 11 maja 1982 r. ok. godz. 21 na ul. Fredry przy kościele Najświętszego Zbawiciela w Poznaniu został - według rodziny - wylegitymowany, zaatakowany i pobity przez oddział ZOMO. Zmarł 18 maja w szpitalu, nie odzyskawszy przytomności. Podczas postępowań prokuratorskich w latach 80. i 90. nie udało się ustalić sprawców pobicia i postępowania były umarzane. Milicja twierdziła, że chłopaka zabił parasolem pijany mężczyzna.
Według rodziców chłopak został pobity dlatego, że nosił w klapie opornik - symbol walki o niepodległą Polskę, był też aktywnym uczestnikiem ruchu niepodległościowego. Uczestniczył w pokojowych manifestacjach, rozdawał ulotki i kolportował prasę podziemną.
Na podstawie ustawy o uznaniu za nieważne orzeczeń wydanych wobec osób represjonowanych za działalność na rzecz niepodległego bytu państwa polskiego osoby takie mogą starać się o odszkodowania i zadośćuczynienia w wysokości do 25 tys. zł. W przypadku osób, które zostały zamordowane, nie ma żadnych ograniczeń kwotowych co do zadośćuczynienia.
Decyzja sądu jest nieprawomocna, rodzina zapowiada, że odwoła się od tego wyroku.
PAP
 

Dalej...

   

 

  “Klub 13”
Polish Combatants Association Branch #13
Stowarzyszenie Polskich Kombatantów Koło #13
1364 Main Street, Winnipeg, Manitoba R2W 3T8
Phone/Fax 204-589-7638
E-mail: club13@mts.net
www.PCAclub13.com
 
 Zapisz się…
*Harcerstwo
*Szkoła Taneczna S.P.K. Iskry
*Zespół Taneczny S.P.K. Iskry
*Klub Wędkarski “Big Whiteshell”
*Polonijny Klub Sportowo-Rekreacyjny
 

S  P  O  N  S  O R

 

FAKTY ZE ŚWIATA
 

 

 

 

Środa, 2009-05-13

Gdzie można obejrzeć figurkę sprzed 35 tys. lat?

Archeolodzy zaprezentowali w Berlinie figurkę z kości mamuta sprzed 35 000 lat, która jest ich zdaniem najstarszą rzeźbą przedstawiającą postać ludzką na świecie.
Figurka z kości słoniowej przedstawia kobietę o wydatnym brzuchu, szerokich biodrach i dużych, sterczących piersiach.
- Ma w sobie duży ładunek seksualny - powiedział archeolog z uniwersytetu w Tybindze Nicholas Conard, którego zespół odkrył figurkę we wrześniu. Została znaleziona w sześciu kawałkach w jaskini Hohle Fels w Niemczech.
Badanie węglowe wskazuje, że przedmiot został wykonany co najmniej 35 tys. lat temu. - To najstarsza znana rzeźba figuratywna na świecie - powiedziała kurator zbiorów paleolitycznych i mezolitycznych w British Museum w Londynie Jill Cook.
Uważa się, że dwukrotnie starsze są kamienie przypominające postaci ludzkie, które zbierano w Izraelu i Afryce, ale ich nie rzeźbiono.
Według Conarda, odkrycie wskazuje, że ludzie, którzy - jak się sądzi - przywędrowali do Europy około 40 tys. lat temu, byli na tyle inteligentni, by tworzyć symbole i abstrakcyjnie myśleć w podobny sposób, jak współcześni ludzie.
Conard uważa, że figurka, która ma 6 cm wysokości, mogła być wieszana na rzemyku. Brakuje w niej lewego ramienia, ale archeolog sądzi, że może udać się je znaleźć po przesianiu materiału z jaskini.
Figurka nie ma ani stóp, ani głowy, podobnie jak około 150 figurek Wenus sprzed 25-29 tys. lat, znajdowanych w pasie od Pirenejów po południową Rosję.
W okresie, gdy powstała figurka, w Europie żyli także neandertalczycy, którzy również bywali w jaskini Hohle Fels. Jednak zdaniem archeologa Paula Mellarsa z uniwersytetu w Cambridge, nie oni wykonali figurkę, o czym świadczą pozostałości kultury obu gatunków na przestrzeni tysiącleci.
Cook uważa, że figurka mogła być symbolem płodności, a być może nawet przedstawiała poród. Mellars jest natomiast zdania, że motywacja przyświecająca artyście była bardziej prozaiczna. - Ci ludzie mieli obsesję na punkcie seksu - oświadczył.
PAP

Festiwal filmowy w Cannes otwarty

Pokazem trójwymiarowego filmu animowanego "Up" rozpoczął się wieczorem festiwal filmowy w Cannes. W tym roku gośćmi słynnej imprezy są takie gwiazdy jak Pedro Almodovar, Ken Loach, Penelope Cruz, czy Brad Pitt.
W blasku fleszy otwarcia 62. festiwalu w Cannes dokonała przewodnicząca tegorocznego jury, francuska aktorka Isabelle Huppert. Ceremonię obserwowało jak co roku tysiące dziennikarzy, producentów, dystrybutorów i ludzi kina.
Canneńską imprezę otworzył pozakonkursowy seans animowanej trójwymiarowej komedii przygodowej. "Up" ("Odlot", reż. Pete Docter), nowe dzieło wytwórni Disney/Pixar, jest opowieścią o 78-letnim mężczyźnie, który postanawia zrealizować niezwykłe marzenie o podróży w przestworzach. Głosu głównemu bohaterowi tej kreskówki udzielił znakomity francuski piosenkarz Charles Aznavour.
O główną nagrodę festiwalu - Złotą Palmę - walczy 20 filmów, wśród nich nowe dzieła Pedro Almodovara, Kena Loacha, Anga Lee, Quentina Tarantino, Jane Campion, czy Larsa von Triera.
Po słynnym czerwonym dywanie przejdą w tym roku także inne gwiazdy wielkiego ekranu: aktorzy Penelope Cruz, Monica Belucci, Brad Pitt, ale także piosenkarz Johnny Hallyday i piłkarz Eric Cantona. Już od wtorku wieczorem dziesiątki fotografów amatorów czatowały na filmowych idoli przy schodach prowadzących do festiwalowego pałacu.
Główny przegląd konkursowy rozpocznie się w czwartek pokazem dwóch filmów: "Fish tank" Brytyjczyka Andrei Arnolda oraz "Spring fever" chińskiegoreżysera Lou Ye.
Polskim akcentem tegorocznej imprezy jest obecność ośmiu młodych reżyserów w odbywającym się równolegle do festiwalu przeglądzie filmów krótkometrażowych, tzw. Short Film Corner. Pięć spośród 8 polskich filmów krótkometrażowych na Short Film Corner powstało w ramach programu "30 Minut" Stowarzyszenia Filmowców Polskich, są to: "Moja nowa droga" Barbary Białowąs, "Co mówią lekarze" Michała Wnuka, "Na kredyt" Przemysława Nowakowskiego, "Wszystkie małe kłamstwa Anny" Krzysztofa Bizio i "Obcy VI" Borysa Lankosza. Pozostałe trzy filmy - "Luksus" Jarosława Sztandery, "Echo" Magnusa von Horna i "Grabarze" Bartka Cierlicy - są dziełem młodych reżyserów z Łódzkiej Szkoły Filmowej.
Szymon Łucyk, Ewa Wohn PAP

Kanadyjska policja przeprasza za śmierć Polaka

Kanadyjska policja przeprasza za śmierć porażonego paralizatorem Roberta Dziekańskiego. Obiecuje wyciągnąć wnioski z tragedii i zmienić szkolenie policjantów – dowiedział się portal tvp.info.
Przeprosiny padły podczas przesłuchania wiceszefa Kanadyjskiej Królewskiej Policji Konnej (RCMP) przed komisją kanadyjskiego Senatu. William Sweeney przeprosił za śmierć Polaka. - Chcemy wyciągnąć jak najwięcej wniosków z tej tragedii - podkreślał Sweeney. Dodał też, że policja musi zmienić sposób szkolenia tak, by częściej używać tradycyjnych metod (np. rozmowy z podejrzanym) niż siły.
Przypomniał, że kiedy on zaczynał służbę, siły używano w ostateczności. - Zanim podjęliśmy działania, które mogły kogokolwiek skrzywdzić, rozmawialiśmy z podejrzanym, a kiedy trzeba było, używaliśmy gazu łzawiącego - przekonywał Sweeney. O przeprosinach policji napisał m.in. kanadyjski dziennik "Vancouver Sun".
To jednak nie koniec nowych informacji w sprawie śmierci Polaka. W czasie zeznań przed inną komisją śledczą, tzw. Komisją Brainwooda, która bada sprawę śmierci Dziekańskiego z ramienia rządu Kolumbii Brytyjskiej (jedna z prowincji Kanady) inny wysoki przedstawiciel RCMP, Wayne Rideout, przyznał, że policja specjalnie nie prostowała fałszywych informacji na temat tego, co wydarzyło się na lotnisku Vancouver.
Pierwotnie mówiono, że Dziekański został porażony paralizatorem tylko dwa razy i że policja zrobiła to, bo był agresywny. Później okazało się, że Polaka rażono pięciokrotnie i że upadł na ziemię już po pierwszym zastosowaniu paralizatora. Rideout wyjaśniał, że policja nie prostowała tych informacji, by nie zaszkodzić śledztwu.
Wczoraj portal tvp.info poinformował także, że - według kanadyjskich lekarzy - Robert Dziekański na lotnisku dostał najprawdopodobniej ataku delirium. Udało nam się bowiem dotrzeć do stenogramu ich zeznań przed komisją badającą sprawę śmierci Polaka. Jak twierdził psychiatra przesłuchiwany przez komisję, ten zespół zaburzeń świadomości nie mógł być jednak przyczyną śmierci Polaka.
Do tragicznego wydarzenia doszło w październiku 2007 r.. Polak, który do Kanady przyjechał odwiedzić matkę, nie znał języka angielskiego i nie umiał wydostać się z vancouverskiego lotniska. Po ponad 10-godzinnym oczekiwaniu był tak wyczerpany, że próbował przekroczyć bramkę i - z nie wiadomych przyczyn - rzucił w przesuwane drzwi krzesłem. Gdy na miejsce przybyła policja, poraziła Polaka paralizatorem. Mężczyzna zmarł na miejscu.
Karolina Woźniak tvp.info

 

Dalej...

   

 

 

PODRÓŻ  DOOKOŁA  POLSKI - CIEKAWE  MIEJSCA - KOSZALIN
 

 

W cyklu Podróż dookoła Polski - ciekawe miejsca... przybliżamy najpiękniejsze regiony w Polsce- te znane i mniej znane. Opowiadamy historię pięknych polskich miejsc, ale ponieważ Polska to nie porośnięty puszczą skansen, lecz rozwijający się dynamicznie, nowoczesny kraj to pokazujemy też jak wyglądają różne zakątki Polski dziś.

INDEX

Dzisiaj Koszalin


 

 

KOSZALIN




 

Parki, zieleńce, lasy, szlaki turystyczne, ścieżki rowerowe, bliskość morza, zróżnicowana oferta kulturalna, zabytki, wiele pięknych miejsc sprzyjających udanemu wypoczynkowi, a także spokój, czystość i przyjaźnie nastawieni ludzie – to niewątpliwe atuty Koszalina, wyróżniające go na tle innych miast. Stolica Ziemi Koszalińskiej, a zarazem Pomorza Środkowego, usytuowana jest na trasie Berlin – Szczecin – Gdańsk – Kaliningrad.
Od otwartego morza dzieli ją w linii prostej zaledwie sześć kilometrów.



Miasto liczy ponad 107 tysięcy mieszkańców i obejmuje 83 km kw. malowniczego terenu z czterema parkami, przepływającą przez centrum rzekę Dzierżęcinka oraz wznoszącą się na wysokość 137 m n.p.m. prastarą Górą Chełmską. Ziemia Koszalińska oferuje swoim gościom nie tylko urodę pobliskich nadmorskich wydm i plaż, uważanych przez amatorów za jedne z najpiękniejszych, nie tylko wypoczynek i słoneczne kąpiele, ale i wiele atrakcji jakimi dysponuje miasto. Chcąc zwolnić tempo, odpocząć w biegu, wyjść na spotkanie miejscom niezwykłym, poddać się niespotykanemu urokowi malowniczych krajobrazów – warto właśnie tu się zatrzymać, choć na chwilę...

ZABYTKI
Wśród zabytków miasta najcenniejsza jest monumentalna katedra z początków XIV wieku
(wzniesiona w latach 1300-1333) pw. Niepokalanego Poczęcia NMP. Inne zachowane elementy średniowiecznej zabudowy miasta to: późnogotycka kamienica mieszczańska przy ul. Bogusława II (obecnie Pałac ślubów), XV-wieczny Domek Kata przy ul. Grodzkiej (obecnie siedziba Teatru Propozycji „Dialog”). Na uwagę zasługują pozostałości murów obronnych z przełomu XIII i XIV wieku, których fragmenty znajdują się przy ul. Młyńskiej. Warto też odwiedzić gotycką kaplicę Św. Gertrudy, wzniesioną w 1384 roku i noszącą ślady wpływów architektury skandynawskiej. Jest ona jedną z czterech tego typu budowli na Pomorzu. Kolejny gotycki zabytek to kaplica Św. Trójcy, przebudowana w latach 1602-1609 na kaplicę zamkową. Obecnie pełni funkcję cerkwi prawosławnej. Przy ul. Młyńskiej znajduje się Pałac Młynarzy z lat 1890-1897 (siedziba Muzeum), do którego przylega młyn wodny. Na dziedzińcu pałacu w zabytkowej zagrodzie rybackiej obejrzeć można stałą ekspozycję przedstawiającą zdobycze kultury jamneńskiej. Godny uwagi jest również Rynek Staromiejski ze współczesnym ratuszem, z którego wieży codziennie w południe rozlega się hejnał (hymn Ziemi Koszalińskiej). Zwiedzając Koszalin, nie można zapomnieć o Górze Chełmskiej (137 m n.p.m.). Jest to wspaniały teren rekreacyjny, a także cel pielgrzymek, przybywających do wzniesionej tutaj kaplicy – Sanktuarium Przymierza z obrazem Matki Boskiej Trzykroć Przedziwnej. Ze zbudowanej na szczycie w 1888 roku wieży o wysokości 31,5 m rozciąga się wspaniała panorama Koszalina i okolic, aż po Morze Bałtyckie.

Dalej...

   

 

 
SALON KULTURY I SZTUKI POLISHWINNIPEG

 

PISARZE

Halina Gronkowska- Gartman

Zofia Monika Dove (Gustowska)

Małgorzata Kobyliński

Maria Kuraszko

Aleksander Ratkowski

Ks. Krystian Sokal

Marek Ring

Wojciech Rutowicz

Ron Romanowski

 

ARTYŚCI

Jan Kamieński

Wioletta Los

Jolanta Sokalska

Małgorzata Świtała

Wanda Sławik

Ewa Tarsia

Witamy w Salonie Kultury i Sztuki Polishwinnipeg promującym najciekawszych artystów, pisarzy, ludzi kultury Polaków lub polskiego pochodzenia działających w Kanadzie.

W tym salonie kultury i sztuki znaleźć będzie można twórczość literacką, poetycką a także zdjęcia prac artystów, które zadowolą różnorodne upodobania estetyczne. ZAPRASZAMY do częstego odwiedzania tej stron.

 

PISARZE
 

Ksiądz Krystian Sokal urodził się i wychował w Ząbkowicach Śląskich. Święcenia kapłańskie otrzymał 26 maja 1984 roku. Ksiądz Krystian Sokal słowo Boże głosił między innymi na misjach w Zambii. 20 czerwca 2007 przyjechał do Kanady i rok pracował wśród Indian w Fort Aleksander a obecnie posługę kapłańską pełni w Carman.
Pierwsze wiersze ks. Krystian pisał już w szkole podstawowej i średniej. Później w kapłaństwie zaczęły się głębsze przemyślenia dotyczące życia i wiary, a także przyrody.

Wiersze ks.Krystiana Sokala...

Wywiad z ks. Krystianem:

 

Halina Gartman urodziła się w Lublinie. Po przyjeździe do Kanady w 1981 roku zaangażowała się w pracę społeczną. Między innymi pracowała z Zuchami w Harcerstwie i prowadziła dziecięce grupy artystyczne. Organizowała programy telewizyjne ,,Polacy Polakom" i "Telewizyjny Znak Wiary Środkowej Kanady". Wieloletnia pracownica tygodnika "Czas". Utwory poetyckie zaczęła pisać w szkole średniej. W 1995 roku wydała tomik swoich wierszy zatytułowany "Wiersze do Poduszki".

Wiersze Haliny Gronkowskiej- Gartman...

Wywiad z Haliną Gronkowską Gartman:

Halina Gronkowska- Gartman prezentuje swoją twórczość
 

Małgorzata Koblińska przyjechała do Kanady w 1992 roku. Ukończyła studia na Uniwersytecie Winnipeg w zakresie biznesu i pracuje w Manitoba Public Insurance. Od dawna pisze poezje i sztuki sceniczne o tematyce religijnej, które wystawia w parafii Św. Ducha w Winnipegu. Jak twierdzi to co pisze oddaje jej "wewnętrzne przeżycia i jest drogą do człowieka".

Wiersze Małgorzaty Kobyliński...

Wywiad z Małgorzatą Kobyliński:

Małgorzata Kobliński prezentuje swoją twórczość
 

Aleksander Radkowski pochodzi z Wrocławia, a w Kanadzie przebywa od l8-stu lat. Z zawodu jest elektromechanikiem i turystą-rekreatorem. Przez dłuższy czas parał się sportem. W Kanadzie założył rodzinę i ma jedną córkę Kasię. Pracuje w Szpitalu. Wypowiedź poety: "Pisanie jest to jeden z najlepszych sposobów wyrażania swoich myśli i odczuć. A także utrwalenia tego co w danej chwili się przeżywa lub kiedyś przeżywało, a w jakiej formie to sprawa indiwidualna. Ja wybrałem wiersz. Ta forma pisania najbardziej mi chyba odpowiada i w niej czuję się stosunkowo dobrze".

Wiersze Aleksandra Radkowskiego...
Marek Ring w wywiadzie dla polishwinnipeg poezji mówi :"uważam, że poezji wcale nie należy rozumieć - trzeba ja przyjąć, przeżyć i niekoniecznie zaakceptować jako swój punkt widzenia świata czy zjawisk. Ważne natomiast jest, żeby poezja rozbudziła wyobraźnię i pewną osobistą uczuciowość, która gdzieś zawsze drzemie w nas i niechętnie się ujawnia. Często nie zdajemy sobie nawet sprawy z naszych odczuć i poezja powinna pomoc nam je uczłowieczyć.

Wiersze Marka Ringa...

Wywiad z Markiem Ringiem

Maria Kuraszko pochodzi z okolic Chełma Lubelskiego. Ukończyła Akademię Rolniczą we Wrocławiu, gdzie pracowała do czasu wyjazdu z Polski. W Winnipegu mieszka od 1990 roku. Pracuje na Uniwersytecie Manitoba. Motto Marii Kuraszko: "Często patrzę i nie zauważam. Często słucham i nie zauważam. Niekiedy tylko patrzę i widzę, słucham i słyszę."

Wiersze Marii Kuraszko...

ARTYŚCI

Wioletta Los przyjechała do Kanady w 1993 roku. Jej  twórczość narodziła się właściwie w Polsce, kiedy to zdecydowała się podjąć naukę w szkole artystycznej. Tam pod kierunkami dobrze znanych artystów- profesorów Moskwy, Solskiego, Gurguła, Moskały zdobyła wiedzę i doświadczenie, które było niezbędne do wykonywania prac artystycznych. O swoim malowaniu mówi "Maluję tak jak widzę, jak czuję a przeżywam wszystko bardzo mocno. Jestem tylko artystką a pędzel jest środkiem wyrazu, jaki niebo włożyło w moje ręce. Malując zwykła filiżankę herbaty pragnę uczynić, aby była obdarzona duszą lub mówiąc bardziej precyzyjnie wydobyć z niej istnienie."

Twórczość Wioletty Los...

Wywiad z Wiolettą Los:
 

Małgorzata Świtała urodziła się w Kanadzie i mieszka w Winnipegu. Ukończyła sztukę reklamy na Red River Communitty College, kształciła się również na lekcjach malarstwa olejnego w Winnipeg Art Galery u znanej kanadyjskiej artystki. Ponad 20 lat rozwija swój talent artystyczny pracując jako artysta grafik i ilustrator. Pani Małgorzata prezentuje swoje obrazy na licznych wystawach w Kanadzie, Islandii, Rosji a także kilka razy w Polsce. Jej prace znajdują się w wielu prywatnych kolekcjach w Kanadzie Stanach Zjednoczonych, Brazylii a także w Europie.
Artystka maluje nieustannie zmieniając się i poszukując środków artystycznego wyrazu. Początkowo w jej twórczości dominowała martwa natura, pejzaże i kwiaty. Zainteresowania zmieniały się przechodząc od realizmu do obecnie surrealizmu.

Twórczość Małgorzaty Świtały...

Wywiad z Małgorzatą Świtałą:

Jolanta Sokalska jest artystką, która tworzy w szkle. Ukończyła Akademię Sztuk Pięknych we Wrocławiu na wydziale szkła. Jak mówi zawsze, odkąd pamięta, czuła się wyjątkowo dobrze w obecności sztuki. Na pytanie, co ją inspiruje do twórczości odpowiada: ”Wszystko i wszyscy są dla mnie inspiracją. Z każdej sytuacji wyciągam "dane", które odkładam w umyśle, potem konstruuje z nich konkretny projekt, koncepcje, która przedstawiam wizualnie.” W Winnipegu Jolanta Sokalska ma studio artystyczne w William Cre&eEry Art Complex przy 125 Adelaidie St.

Twórczość Jolanty Sokalskiej...

Wywiad z Jolantą Sokalską

Jan Kamieński urodził się w 1923 roku, swoje lata dzieciństwa i młodości spędził w Poznaniu. Jako nastolatek przeżywa inwazje hitlerowską i sowiecką na Polskę. Podczas wojny był cieżko ranny, jako 17. latak czynnie działał w podziemiu. Wojenne doświadczenia opisał w książce Hidden in the Enemy`s Sight. Talent malarski kształcił na Akademii Sztuk Pięknych w Dreźnie skąd w 1949 roku emigrował do Winnipegu. Od 1958 do 1980 roku pracował w Winnipeg Tribune jako dziennikarz, felietonista, krytyk sztuki, publicysta i rysownik. Obrazy Jana Kamieńskiego można oglądać w Winnipeg Art Gallery.

Twórczość Jana Kamieńskiego...

Wywiad z Janem Kamieńskim

W nastepnych wydaniach polishwinnipeg kolejni twórcy. 

   

 

 

 
O`KANADO! CZYLI ZMAGANIA LEKARZA EMIGRANTA
 

 

Dzisiaj kolejny fragment książki doktora Jerzego Pawlaka "O` Kanado! czyli zmagania lekarza emigranta". Książkę można nabyć  w sklepie Polsat.

Jak już uprzednio wspominałem dużą grupę moich pacjentów stanowili starzy
rodacy, którzy przybyli przed wojną, albo tuż po jej zakończeniu. Dużą ich część
stanowiła grupa żołnierzy z armii generała Andersa. Po przybyciu do Kanady otrzymali
w większości ciężką i dość nisko - płatną pracę. Nie mieli czasu na naukę języka
angielskiego i często posługiwali się dość zabawnym żargonem polsko-angielskim.
Jedna z moich pacjentek, której pierwsze imię brzmiało podobnie do żony
Napoleona, zawsze witała mnie pytaniem:

„Jak się doktor filuje?”
Co miało oznaczać:
Jak się doktor czujesz?
Słowo angielskie „Feel” co znaczy czuć.
Początkowo byłem tym trochę zaskoczony, ale już przy następnym powitaniu
odpowiedziałem:

„Filuję się bardzo dobrze.”
Najbardziej dosadnie ten żargon starej Polonii został uwidoczniony w przytoczonym
poniżej opowiadaniu.

„Dziad i Baba w Ameryce.”

„Był sobie dziad i baba...” - stara bajka się chwali.
On się Dzianem nazywał - na nią Mery wołali.
Bardzo starzy oboje, na retajer już byli, filowali nie bardzo bo lat wiele przeżyli.

Mieli hauzik maleńki, peintowany co roku,
porć na boku i stepsy do samego sajd-łoku;
plejs na garbydż na jardzie, stara picies co była
im rok rocznie piciesów parę buszli rodziła.

Kara była ich stara, Dzian fi ksował ją nieraz
zmieniał pajpy, tajery i dzionk służył do teraz.
Za kornerem na strycie przy Frenkowej garadzi
mieli parking na dzionki, gdzie nikomu nie wadził.

Z boku hauzu był garden na tomejty i kabydż
choć w markiecie u Dzioa Mery mogła je nabyć.
Czasem ciery i plumsy, bananusy, orendzie,
wyjeżdżała by kupić przy hajweju na stendzie.

Miała Mery dziob ciężki, pejda też niezbyt szczodra
klinowała ofi sy za dwa baki i kwodra.
Dzian był różnie: waćmanem, helprem u karpentera,
robił w majnach, na farmie, w szopach i u plombera.

Często Ajrysie zatruwali mu dolę, przezywając go
„green barn” lub po polsku „grinolem”.
Raz w rok –w Krysmas lub Ister się zjeżdżała rodzina:
z Mejnow- Stela z hazbendem-Ciet i Olter z Brooklyna.
Byli wtedy Dzian z Mery bardzo tajered i bizy,
nim pakiety ze storu poznosili do frizy.
A afera to wielka-boć tradycji wciąż wierni
polskie hemy, sosycze i porkciopsy z bucierni;
i najlepsze roztbify i salami i stejki;
dwa dazeny donaców, kiedny w baksach i kiejki.

Butla „Calvert”, cygara
wszak drink musiał być z dymem
kicom popkorn i soda
wraz ze słodkim ajskrymem.
Często, gęsto Dzian stary prawił
w swoich wspominkach,
jak za młodu do grilu
dziampnął sobie na drinka.

Tam gdzie gud tajm miał taki,
że się trzymał za boki,
gdy mu bojsy prawili
fany story i dzioki.

Albo jak to w dziulaju brał sandwiczów i stejków
aby basem w kompanii na bić jechać do lejku.
Tam po kilku hajbolach zwykle było w zwyczaju
śpiewać polskie piosenki ze starego kraju.

Dalej...

 

   

 

"POLKI W ŚWIECIE" WYWIAD Z NATALIĄ LESZ

 

 

Współpraca Polishwinnipeg.com z  czasopismem „Polki w Świecie”.

Kwartalnik „Polki w Świecie” ma na celu promocję Polek działających na świecie, Polek mieszkających z dala od ojczyzny. Magazyn ten kreuje nowy wizerunek Polki-emigrantki, wyzwolonej z dotychczasowych stereotypów. Kwartalnik „POLKI w świecie” ma także za zadanie uświadomić Polakom mieszkającym nad Wisłą rangę osiągnięć, jakimi dzisiaj legitymują się Polki żyjące i działające poza Polską. Czasopismo w formie drukowanej jest dostępne w całej Polsce i USA. Redaktor naczelna magazynu Anna Barauskas-Makowska zainteresowała się naszym Polonijnym Biuletynem Informacyjnym w Winnipegu, odnalazła kontakt z naszą redakcją proponując współpracę.

Nasza współpraca polega na publikowaniu wywiadów z kwartalnika „Polki w Świecie w polishwinnipeg.com  a wywiady z kobietami, które ukazały się w naszym biuletynie zostaną opublikowane w kwartalniku ”Polki w Świecie”.

Dziś wywiad z Natalia Lesz

Natalia Lesz


Moje życie to mix polsko-amerykański

Lata spędzone za granicą nie uczyniły z niej zadufanej w sobie piosenkarki. Osiem lat szkoły baletowej w Warszawie i dalsza nauka w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych nauczyły ją pokory, bez której na pewno nie udałoby się jej osiągnąć zamierzonego celu, czyli wydania własnej płyty. Ciężka praca i brak pychy zaprowadziły ją o wiele dalej niż sięgały marzenia. Na początku 2008 roku jej utwór Power of Attraction znalazł się na 24. miejscu w rankingu najlepszych utworów amerykańskiego Billboard Magazine, a kilka miesięcy później powróciła do Polski, gdzie zwyciężyła w konkursie Superjedynek w kategorii Debiut roku.
Masz dopiero 27 lat a doświadczenie takie, że mogłabyś się nim podzielić z niejedną kobietą w Twoim wieku. Czy w porównaniu ze swoimi rówieśniczkami czujesz się bardziej dojrzała?
Bardziej dojrzała – chyba nie, w głębi duszy czuję się jeszcze bardzo młoda!  

Szybko wyprowadziłaś się z domu rodziców i to od razu tak daleko. Skąd pomysł na ukończenie szkoły za granicą?
Po pierwsze, chciałam wyjechać z Polski, jak najdalej od szkoły baletowej, do której chodziłam i która co prawda dała mi bardzo wiele, ale również spowodowała u mnie, z rożnych powodów, głęboką depresję. Po drugie, bardzo chciałam nauczyć się angielskiego.
Najpierw były szkoły w Wielkiej Brytanii, a później w Stanach Zjednoczonych. Wśród nich znalazły się między innymi londyńska Royal Academy of Dancing, a także Alvin Ailey i Broadway Dance. 

Nie poprzestałaś na jednej szkole….
Chciałam poznać różne techniki aktorstwa, posmakować zajęć w teatrze muzycznym i… tańczyć. Każda z tych szkół dała mi coś niepowtarzalnego, co do dzisiaj jest dla mnie natchnieniem i inspiracją.

Anglia zupełnie różni się od Ameryki. Jak udało Ci się zaadaptować do nowych miejsc, nowych ludzi, nowej kultury? 
W Anglii, niestety, nie mogłam się odnaleźć. Za dużo tam procedur, tradycji i generalnie za mało luzu. Anglicy są, jak dla mnie, za bardzo zamknięci. W Ameryce znalazłam to co lubię - szybkie tempo życia, różnorodność etniczną i kulturową. W Stanach wszyscy mają równe szanse, niezależnie od pochodzenia. Nie czułam się tam obco.

…Czyli chęć dalszego kształcenia nie była jedynym powodem dla którego wyjechałaś aż za ocean.
Amerykańska kultura życia bardziej mi odpowiada. Zdecydowanie lepiej czuję się w Ameryce, niż w jakim kolwiek innym kraju, oczywiście z wyjątkiem Polski. Poza tym zajęcia w szkołach aktorskich, połączone ze śpiewem i tańcem są w USA na naprawdę wysokim poziomie.

Przyjazd do Stanów Zjednoczonych okazał się strzałem w dziesiątkę. Tutaj, oprócz miłości do tańca i muzyki, odkryłaś w sobie talent aktorski. 
To była fantastyczna przygoda. Pamiętam, że kiedy podjęłam decyzję zdawania egzaminu na New York University na wydział aktorski - Tisch of the Arts - wszyscy pukali się w głowę, bo o jedno miejsce ubiegało się 40 kandydatów... Ale jakoś się udało. 

Nauka nie poszła w las, bo już w 2000 roku zagrałaś w filmie „Weizer” Wojciecha Marczewskiego. Co to była za rola?
Nie była to duża rola. Rola tancerki, którą zagrałam u boku Leszka Możdżera. Grałam również w kilku przedstawieniach teatralnych w Nowym Jorku.

Na roli tancerki, jednak, nie poprzestałaś. Ukończyłaś jeden z kierunków aktorstwa i teatru muzycznego w Tisch School Of The Arts w Nowym Jorku i wyjechałaś do Los Angeles, żeby nagrać pierwsza płytę. Jak do tego doszło? 
Swoją płytę „demo” rozesłałam do kilkudziesięciu producentów w Stanach. Odpowiedziało mi tylko dwóch – Greg Wels i Glen Ballard. Fantastyczni fachowcy i wspaniali ludzie. To właśnie ich produkcje znalazły się na mojej płycie.

Praca z profesjonalistami nie poszła na marne. W 2008 roku utwór Power of Attraction znalazł się na 24. miejscu w rankingu najlepszych utworów amerykańskiego Billboard Magazine. Czy to właśnie wtedy zainteresowały się Tobą media z Polski?
Polskie media zainteresowały się mną nieco później, ale za to właśnie w tym czasie EMI Polska podjęło decyzję o wydaniu mojej płyty. 

 
w naszym piśmie
Nagle po tylu latach ciężkiej pracy za oceanem powróciłaś do Polski. Dlaczego? Przecież to właśnie rok 2008 był przełomowym w Twojej amerykańskiej karierze?
Może zabawnie to zabrzmi, ale pierwsze pytanie, jakie zadawali mi amerykańscy wydawcy, dotyczyło kraju mojego pochodzenia, czyli Polski. Pytali jaki sukces osiągnęłam w Polsce? To spowodowało, że podjęłam decyzję, aby płytę najpierw wydać w Polsce i liczyłam się ze wszystkimi możliwymi konsekwencjami takiego posunięcia.

W Polsce posypały się nagrody? Polacy docenili Cię równie wysoko jak Amerykanie…
Na pewno nie mogę narzekać na brak zainteresowania ze strony mediów. To właśnie dzięki temu szumowi w telewizji, radiach i gazetach moje dwa teledyski, które wydałam do tej pory – „Fall” i „Power of Attraction” - zostały obejrzane już przez ponad milion internautów. Poza tym miałam ogromne szczęście, bo pierwsze single znalazły się w ponad pięciuset tysiącach telefonów komórkowych w Polsce, co od strony marketingowej jest czymś naprawdę fajnym. Zaśpiewanie piosenki „Fall” na legendarnej scenie w Opolu było dla mnie też świetną sprawą. O wiele cenniejszą, niż sama nagroda Superjedynki. Jednak najbardziej niezapomnianym doświadczeniem do tej pory był koncert przed występem Celine Dion w Krakowie. Śpiewanie dla tak ogromnej ilości ludzi robi równie ogromne wrażenie. 

A kiedy stałaś się gwiazdą TVNu?
Przez absolutny przypadek. TVN zapytał, czy nie wzięłabym udziału w ich programie „Taniec z gwiazdami”. Szukali piosenkarki. Nie znałam nikogo z TVN-u i występowałam w zaledwie kilku ich programach. Po dwóch miesiącach niepewności przyszła wiadomość – zostałam przyjęta do programu. Nie zdawałam sobie sprawy ile czeka mnie pracy i stresów związanych z niekończącymi sie próbami. Po bilansie strat i zysków, musze powiedzieć, że jest to jedna z fajniejszych przygód mojego życia. Przede wszystkim dlatego, że spotkałam w tym programie naprawdę super ludzi.

Na ile doświadczenie zdobyte w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych przydało Ci się podczas polskiej edycji „Tańca z gwiazdami”?
Chyba w niewielkim stopniu, bo w tym programie liczy się, jednak, znajomość tańca i to przede wszystkim tańca towarzyskiego. Takiego, niestety, nigdy się nie uczyłam.  

Jak to jest wrócić po takim długim okresie do kraju, gdzie praktycznie spędziło się jedynie dzieciństwo? Musiałaś od nowa uczyć się Polski?
Nie musiałam się wiele uczyć. Najwiecej trudności sprawia mi wciąż mówienie po polsku. Mówię, oczywiście, płynnie i bez amerykańskiego akcentu, ale czasami zastanawiam się nad doborem słów i wtedy się zacinam. Ale pracuję nad tym.

A Ty sama czujesz się bardziej „polska” czy „amerykańska”?
W Polsce czuję się Polką, a w Ameryce… również Polką (śmiech).

A w kuchni, który kraj jest Ci bliższy – Polska ze schabowym i żurkiem, czy Stany z colą i fast-foodem?
Szczerze? Z tych rzeczy, o które pytasz to jem tylko żurek i piję colę, czyli jest to mix polsko-amerykański, jak całe moje życie.

A ludzie w Polsce? Jacy są w stosunku do Ciebie? Nie traktują cię trochę inaczej? Z pewnym dystansem?
Ludzie, zarówno w Polsce jak i w Stanach, zdarzają się bardziej lub mniej fajni. To chyba nie zależy od kraju. 

Myślisz o powrocie do USA czy jednak stawiasz na rozwój kariery w Polsce?
Będę tam, gdzie będą fani mojej muzyki. Najchętniej była bym i w Stanach i w Polsce. Jak to mówi mój znajomy… kundle są najmądrzejsze!

Życzę powodzenia.

ROZMAWIAŁA: Anna Barauskas-Makowska

Foto: TVN

   

 

Kalendarz Wydarzeń

16 maja 2009 r. godz. 20:00

                          

THE WINNIPEG CLASSICAL

 GUITAR SOCIETY
(a non-profit charitable organization)
 
presents
 
SYNERGY DUO
 
*featuring Ryszard Tyborowski (guitar) and Nenad Zdjelar (double bass)
 
Saturday May 16, 2009 at 8 pm.
@ The Manitoba Museum - Planetarium Auditorium (190 Rupert Ave)
Tickets $20/$15/$10.  Call 667-5250 for tickets or more info.
Tickets can also be purchased at McNally Robinson.

Ryszard Tyborowski received his Master of Music Performance Degree from the Faculty of Music in Wroclaw, Poland and his education certificate from the Technical Institute of the Pedagogical School in Zielona Gora, Poland. Following his formal education, Richard studied with renown European guitarists Costas Cotsiolis, Vangelis Budunis, and Jerry Koenig. Ryszard was awarded with grants and scholarships in recognition of his musicianship.  Ryszard has performed numerous recitals in Canada and Europe. Recent highlights include performances with the Winnipeg Symphony Orchestra, the Belgrade Symphony Orchestra, the U of W's Virtuosi Concert Series, the Winnipeg Classical Guitar Society, and a concert tour of Northern Canada.

Ryszard's first solo CD Romantico was praised by critics in Canada and overseas, having been singled out for its excellence on the CBC program Sound Advice, and chosen by the Manitoba Arts Council to represent the province's outstanding musical achievement during a Manitoba trade-and cultural exhibition in Scotland.  Fabio Zanon called Ryszard's second CD Homage a Chopin a "magnificent recording." The title track is a world premier recording of a suite by Polish composer Stanislaw Mronski. Ryszard's third CD, Pearls and Yarn, features chamber music. Ryszard recently his fourth recording with Marquis Records in 2008 featuring Ryszard in chamber performances of works by Winnipeg Composer Sid Robinovitch.  Ryszard can be heard frequently on CBC Radio, and on classical music stations in the United States. Ryszard teaches classical guitar at both the University of Manitoba Faculty of Music and the Manitoba Conservatory of Music and Arts.

Nenad Zdjelar completed his studies Contrabass (Double Bass) Performance from the Faculty of Fine Arts and Music in Novi Sad, Yugoslavia. As a student, he was a member of the Academy Symphony Orchestra and between the years 1991 and 1998, Nenad was a member of the Orchestra of the National Theatre of Yugoslavia in the Belgrade Opera House. However, in parallel with his classical career, Nenad was always active in other various genres of music. When he came to Canada, Nenad continued his musical career, collaborating with Canadian musicians and orchestras, and appeared in numerous recordings including the Stony Plain production.

Among other pursuits, Nenad has performed with the Winnipeg Symphony Orchestra, the Okanagan Symphony Orchestra, in Broadway musicals, at the Montreal Jazz Festival and numerous other festivals across the country. As a member of Paris to Kyiv ensemble, he toured Europe and the United States representing Canadian music. Nenad's eclectic performances range in classical, jazz, & blues; this ethno-classical world music gives you a taste of his very own style of playing Contrabass. His trio CD recording Pearls and Yarn was released by American record Label Summit Records and he also is a featured performer on a soon to be released chamber music CD titled Sefarad on the Marquis Records Label which features music by renown local composer Sid Robinovitch. In 2009, his Synergy Duo will release their first CD on the GFI Masterworks label.

      
             

 

Please visit our website:

 

 

24 maja 2009 r. godz. 16:30

                          

 

6 - 7 czerwca  2009 r.

Polskie Towarzystwo Gimnastyczne

“Sokół” w Manitobie

Zaprasza do

725 Kingsbury Avenue, Winnipeg

W czerwcu weekend zamawiamy

Dni Sokoła urządzamy

Pięknie wszystkich zapraszamy

Jadło picie zapewniamy

I o dzieci tez zadbamy

Będą tańce, będą śpiewy

Pokaz mody Pani Ewy

Gimnastyka artystyczna

I loteria fantastyczna

Nagród czeka Was bez liku

Trzeba tylko przy stoliku

Nabyć kupon i losować

I z wygranej sie radować

Polak znany z waleczności

Także w czerwcu tu zagości

UFC szturmem zdobywa

Krzyś Soszyński się nazywa

Jednym słowem dla każdego

Będzie coś atrakcyjnego

Dnia 6-tego i 7-mego

Czerwca roku bieżącego

  Z A P R A S Z A M Y

Po wszelkie informacje prosimy zgłaszać się:
Marian Jaworski tel. 2944078 Piotr Mikus tel. 9976800

*******************************

The Polish Gymnastics Associations

“Sokol” in Manitoba

(Sokol Winnipeg, Sokol St. Boniface & Sokol Brandon)

Invite everyone to a

Festival of Polish Culture

At the

725 Kingsbury Avenue, Winnipeg

Folkloric singing and dancing

Traditional Polish Cuisine

Ballroom dancing demonstrations

Rhythmic Gymnastics demonstrations

Taekwondo

Meet & greet with a UFC fighter

Musical performances

Activities for Children

Fashion Show

Lottery

For information contact:

Marian at 294-4078 or Peter at 997-6800

 

 

OGŁOSZENIA

The attached is sent on behalf of Jeff Parr, Deputy Minister of Labour and Immigration.

Please find attached the latest bulletin on the H1N1 Flu.

Thank you for taking the time to read this notice.  Once again, I would encourage you to share this information within your organization.

 

Manitoba News Release

May 12, 2009

BULLETIN #12 H1N1 FLU

Public Health

.           A second confirmed case of H1N1 flu has been reported in Manitoba.  A resident of the Winnipeg health region, a female in her 50s with an underlying medical condition, has been admitted to hospital.

.           There had been one previously confirmed case of H1N1 flu in a resident of the Brandon health region, who did not require hospitalization.

.           The H1N1 flu virus is present in Manitoba and more cases of H1N1 flu are expected to occur.  As with any influenza type, most cases are expected to be mild and result in a full recovery although some cases may be severe.

.           Severe illness from flu-like symptoms may be more likely to develop in people who are very young or elderly, and people with chronic conditions which increase the risk of severe illness.  Promoting healthy living and following routine precautionary measures can help reduce the effects of influenza on individuals and communities:

-           Maintain the strength of your immune system by making healthy food choices, being physically active and getting enough sleep.  If you or a dependent has a chronic condition, get the help you need to manage your condition effectively from your health-care provider.

-           Cover a cough or sneeze by coughing or sneezing into your elbow or sleeve or using a tissue to cover your nose and mouth.

-           Wash your hands often with soap and water, especially after you cough or sneeze.  Alcohol-based hand cleaners are also effective.

.           If you have symptoms of flu-like illness such as fever, cough, aches and tiredness, you are most contagious for approximately the first week and could spread the disease for up to approximately a week once your symptoms start to appear.  You should:

-           Stay home from school or work and limit contact with others to reduce the chance of spreading the virus.

-           Avoid touching your eyes, nose or mouth; cough or sneeze into your elbow or sleeve or use a tissue.  Wash your hands frequently.

-           Do not hesitate to contact your health-care provider or Health Links-Info Santé at 788 8200 or 1-888-315-9257 (toll-free) if you are concerned that you may need advice or care.
 


 


May 4, 2009

NEWS RELEASE

WINNIPEG ARTISTS FIND BEAUTY
IN HUMAN RESPONSE TO TRAGEDY


WINNIPEG, Manitoba              Residents of Manitoba will get a chance to see beautiful art inspired by the human response to some of history’s most tragic events when the works of Winnipeg artists Alexus, Shirley Elias and Jan Kamienski are exhibited this month.

The exhibit entitled Speranza (Italian for “hope”) to be held at Birchwood Art Gallery, (6-1170 Taylor Avenue, Winnipeg, Manitoba) will explore the powerful role that art can play in healing and inspiring the human spirit, even through the most trying of times.

Some of the new works to be exhibited include a painting by Elias based on the Quartet for the End of Time, a piece of music by French composer Messiaen that was written and first performed while he was held by the Nazis in a prison camp.  The composition and its premiere, under the most trying of circumstances, are largely regarded as a testament to the strength of the human spirit and a musical representation of hope in the face of despair.

Alexus, a past Visual Artist-in-Residence of the WSO New Music Festival, created a number of new works for this event, inspired by the idea of "Speranza". One of these, a quite large piece, is a reflection to composer Arvo Pärt's Da pacem Domine, which was written and dedicated to the victims of the Madrid train bombings in March 2004.

Another work which will be showcased is a painting entitled Dresden, painted by memory by artist and author Kamienski, who witnessed first-hand the fire bombings of Dresden, Germany, that killed tens of thousands of civilians at the end of WWII.    

Kamienski, who has just published his memoir entitled Hidden in the Enemy’s Sight: Resisting the Third Reich from Within, was born in Poznan, Poland, and immigrated to Winnipeg in 1949.  After careers as an editorial cartoonist and writer, art critic, and columnist for the Winnipeg Tribune and an editorial cartoonist for the Winnipeg Sun, Jan has devoted himself to painting and various art forms.  

Elias first made her mark as an artistic force as a concert pianist with performances across Canada.  She is now a full-time visual artist who has blended the art forms in works that often feature abstract musical themes and has enjoyed a high demand for her work with more than seventy private commissions to date including a recent one to Florence, Italy.  Her original paintings can be found in private collections from coast to coast.

After traveling through Russia, Kazakhstan and Germany, where he was studying music and art, Alexus immigrated to Winnipeg in 2003.  Alexus’ works have been featured in exhibitions in Belgium, the Netherlands, Luxembourg, Italy, Portugal, the United Kingdom, parts of Canada and the U.S., and across Germany.

Speranza opens this Thursday, May 7th at the Birchwood Art Gallery, (6-1170 Taylor Avenue, Winnipeg, Manitoba) with a reception from 6p.m. – 9p.m. that is open to the public.  The exhibit runs until May 30th and there is no admission charge.
Please note: All reporters and photographers are welcome to attend the Opening Reception.

For more information, or to arrange an interview, please contact:
 
Jackie at (204) 294-6324 or
Jacqueline@emotesart.com
 





 




Forward this e-mail to All Your Polish Friends & American History Buffs

KOSCIUSZKO HAS ARRIVED!

In bookstores now is The Peasant Prince: Thaddeus Kosciuszko and the Age of Revolution, by Alex Storozynski, the first comprehensive biography of the most legendary figure in Polish history.

Who was Thaddeus Kosciuszko?

In the United States ...

He tried to buy Thomas Jefferson's slaves and free them.
· He designed the blueprints for West Point, which Benedict Arnold sold to the British.
· He planned the Battle of Saratoga, the turning point of the American Revolution.
· He stood up for the rights of Native Americans, and the chief of the Miami Indian tribe gave him a tomahawk/peace pipe as a sign of appreciation.
In France ...

The French Revolutionaries made him an honorary "Citizen of France."
· He warned these same revolutionaries about Napoleon Bonaparte.
· Three weeks later, Napoleon staged a coup d'etat and took over France.
In Poland...

He led a Revolution to free the peasants from serfdom and end feudalism.
· He was joined by a black man named Jean Lapierre who tried to help him to free white slaves.
· The Jews started a Jewish "Bearded cavalry" to fight along side of him.
· The Jewish cavalry leader called him "a messenger from God."
Kosciuszko was a prince of tolerance who stood up for the rights of European serfs, African Slaves, Native American Indians, Jews, Women and all groups that were disenfranchised. Even Thomas Jefferson called Kosciuszko, "The purest son of liberty I have ever known."

For more info see:

http://www.nydailynews.com/ny_local/queens/2009/04/14/2009-04-14_pulitzer_winner_crafts_book_on_legendary_hero_kosciuszko.html

http://peasantprince.com/

From Publishersweekly.com

http://www.publishersweekly.com/article/CA6646878.html?industryid=47159

The Peasant Prince: Thaddeus Kosciuszko and the Age of Revolution Alex Storozynski. St. Martin's/Dunne, $27.95 (352p) ISBN 978-0-312-38802-7
Prize-winning journalist Storozynski pulls military strategist and engineer Thaddeus Kosciuszko (1746-1817) back from the brink of obscurity by including almost every documented detail to create the first comprehensive look at a man who once famously symbolized rebellion. His were the plans sold to the British by Benedict Arnold. And Kosciuszko's years of devotion to the American cause framed his efforts to transform Poland into a self-governing republic freed from the oversight of Russia's interests. He antagonized Catherine the Great and, later, Napoleon. Kosciuszko rallied the first Jewish military force since biblical times to fight for Polish independence, and consistently supported equality and education for peasants, Jews, Muslim Tatars and American slaves-which earned him the devotion of the masses and lectures by the upper classes. Readers of military and American history should take note: the minute details will enthrall devotees. Casual readers will benefit from Storozynski's expert crafting of a readable and fact-filled story that pulls readers into the immediacy of the revolutionary era's partisan and financial troubles. (May)

Author's Bio:
http://www.kosciuszkofoundation.org/News_Storozynski_Bio.html

Author contact: alex@thepeasantprince.com
 


We are currently looking for someone from the Polish community in Winnipeg who really loves music and would be interested in learning more about a series of world music house concerts that we are organizing. Could you please forward this email to interested members of your community and ask them to contact me this week?

Thank you.
Sincerely,

Larry Kiska
 

Wanted: People from 12 different ethnic communities in Winnipeg who LOVE music to act as presenters (hosts) for an exciting new project that brings concert quality performances into your home!

 

We are gearing up to have our first concerts in September, but need to identify which 12 Winnipeg ethnic groups are participating no later than the end of April. Contact Larry Kiska at 480-3380 x 205 and visit our website: www.harmonicplanet.homeroutes.ca for more details.

Harmonic Planet is a “World Music House Concert” project created to unite people of different cultures in a cross-cultural musical sharing by organizing a concert series right in the living rooms of committed community volunteer participants. The objective of Harmonic Planet is to musically celebrate and engender cultural solidarity between refugees, other newcomers and long time residents of Canada by animating this concert series in which, each culture is represented in concert in the homes of each participant. The depth of musical wealth that immigrant artists from everywhere have brought to Canada is immeasurable

and Harmonic Planets is designed to provide a whole new opportunity for these artists and for the audience.

What Is A House Concert? A house concert is exactly what it says it is. It’s a full concert by an artist delivered in the living room with the same gusto and skill as if it were a concert hall or festival stage. House concerts of all kinds exist across North America and enjoy an extraordinarily committed audience. People pay to get in and sit quietly and listen.

Harmonic Planet is a project of Home Routes, which is a nationally based not-for-profit house concert network that operates from Alberta to Ontario. What we do is recruit community based volunteers into circuits of 12 houses and we offer artists 12 shows in a two-week period. We do this six times a year in Sept, Oct, Nov, Feb, Mar and April. Home Routes create circuits that stretch hundreds of kilometres but Harmonic Planet is an urban based, single city, multi-ethnic series in which each of the 12 participants is recruited from a different cultural background and over the course of two years each culture within the circuit host concerts by every other culture within the circuit. House concert traditions in North America include the host accommodating and feeding the artists for the night so not only do you put on a show, you have a real chance to make friends with some of the most fascinating people you’ll ever encounter. It is the absolute best non racist inter-active human relations exercise possible and the music will blow you and you family and your friends and their friends, away.

How can one get involved? Talk to Larry Kiska in Winnipeg at 480-3380 ext 205 and he'll tell you all you need to know about the series. For more information try www.harmonicplanet.homeroutes.ca.

Larry Kiska
Home Routes
Harmonic Planet Project

Tel: (204) 480-3380 x 205

 

 

 

 

 

Informacja prasowa                                                         Warszawa, 27 marca 2009 roku

 Stowarzyszenie Szkoła Liderów rozpoczyna I edycję  Szkoły Liderów Polonijnych.

 Projekt jest finansowany ze środków Kancelarii Senatu Rzeczypospolitej Polskiej.

Stowarzyszenie Szkoła Liderów zaprasza działaczy polonijnych do udziału w Szkole Liderów Polonijnych Stanów Zjednoczonych i Kanady . Nabór rozpoczyna się 1 kwietnia 2009 roku. Szkoła Liderów Polonijnych jest przeznaczona dla aktywnych działaczy środowisk polonijnych, o polskim pochodzeniu w wieku od 20 do 35 lat.  Dwutygodniowa Szkoła Liderów odbędzie się w terminie: od 29 czerwca do 12 lipca 2009 roku i będzie w niej uczestniczyć  30 osób, mieszkających w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Na zgłoszenia czekamy do 26 kwietnia 2009 roku.

Celem projektu jest  wzmocnienie stopnia identyfikacji narodowej uczestników z Polską i polską kulturą oraz   przybliżenie im zagadnień związanych z transformacją ustrojową Polski, współczesnym społeczeństwem i gospodarką. Rozwinie kompetencje liderskie uczestników programu, przygotowując ich do aktywnego i świadomego działania w swoich środowiskach lokalnych.

Program Szkoły Liderów Polonijnych składa się z trzech elementów:

·         warsztatów rozwijających umiejętności liderskie m.in. przywództwo, budowanie zespołu, komunikację, wprowadzanie zmiany;

·         wykładów oraz spotkań, z politykami, artystami, reżyserami, działaczami społecznymi etc;  

·         wizyt studyjnych  na terenie całego kraju, w ramach których uczestnicy będą się spotykać z lokalnymi liderami, poznawać współczesną Polskę oraz zwiedzać miejsca związane z polską historią i kulturą.

Szczegółowe informacje dotyczące  programu i warunku naboru znajdą Państwo na stronie

www.szkola-liderow.pl

                                                                        ***

 

Stowarzyszenie Szkoła Liderów powstało w 1994 roku z inicjatywy profesora Uniwersytetu Oxfordzkiego Zbigniewa Pełczyńskiego. Do naszych celów należy edukacja działaczy publicznych oraz wspieranie rozwoju i aktywizacji środowisk lokalnych, promowanie idei współpracy międzynarodowej, edukacja obywatelska młodzieży i osób dorosłych, kreowanie postaw liderskich

Od 1994 roku wyszkoliliśmy około 3000 osób, które działają w różnego rodzaju organizacjach. Nasi absolwenci są aktywnymi działaczami samorządów terytorialnych, organizacji pozarządowych i partii politycznych.

„Potencjalni liderzy są wszędzie, a my potrafimy ich odnaleźć i wesprzeć” (prof. Zbigniew Andrzej Pełczyński, założyciel i prezes Stowarzyszenia Szkoła Liderów)

                                                                           ***

Kontakt:

Magdalena Mazur                                                       Magdalena Kołodziejczyk

mmazur@szkola-liderow.pl                                         mkolodziejczyk@szkola-liderow.pl

tel. o22 556 82 65                                                         tel. 022 556 82 56

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Press release                                                                              Warsaw 27th March 2009

The School for Leaders Association launches the 1st edition of the School for Leaders for the Polish Community Abroad  

The Project is funded by the Chancellery of the Senate of the Republic o f Poland.

The School for Leaders Association welcomes the activists of the Polish community abroad and invites them to participate in the School for Leaders for the Polish Community in the United States and Canada. Applications can be made from 1st April 2009. The School for Leaders for the Polish Community Abroad is aimed at dynamic activists of the Polish communities abroad who are of Polish descent and aged between 20 and 35. The session of the School for Leaders will be held for two weeks from 29th June to 12th July 2009 and residents of the United States or Canada will participate. Deadline for making applications is 26th April 2009.

 

The objective of the project is to increase participants’ national identification with Poland and its culture as well as to introduce them to issues concerning transformation of the political system in Poland, country’s contemporary society and economy. The programme will develop participants’ leadership skills by preparing them to undertake dynamic and socially aware activities within their local communities.  

The School for Leaders Programme comprises three parts:

·         leadership skills development workshops inter alia leadership, creating a team, communication, introducing changes;

·         lectures and meetings with politicians, artists, directors, social activists etc.

·         study visits on the territory of the entire country in the scope of which the participants will meet local leaders, become acquainted with the contemporaneous Poland and will visit places concerning Polish history and culture.

For further information regarding the programme and eligibility please visit

www.szkola-liderow.pl

                       

                                                                        ***

The School for Leaders Association was established in the year 1994 upon the initiative of the University of Oxford Professor Zbigniew Pełczyński. Our objects include providing education for public activists as well as support for development and increase in activism within local communities, promoting the idea of international cooperation, civic education of the youth and adults as well as encouraging leadership.

Since 1994 we have trained approximately 3000 persons who have been involved in a variety of organisations. People who have completed our course remain dynamic activists in local governments, non-governmental organizations and political parties.

Potential leaders are everywhere and we are able to find and support them (Professor Zbigniew Andrzej Pełczyński, the founder and President of the School for Leaders Association)

                                                                           ***

Contact details:

Magdalena Mazur                                                       Magdalena Kołodziejczyk

mmazur@szkola-liderow.pl                                         mkolodziejczyk@szkola-liderow.pl

Telephone o22 556 82 65                                              Telephone 022 556 82 56


Toronto, 2009

 

KOMUNIKAT FUNDUSZU WIECZYSTEGO MILENIUM

POLSKI CHRZEŚCIJAŃSKIEJ

Zarząd Funduszu Wieczystego Milenium Polski Chrześcijańskiej informuje, że dotacje przyznawane są dwukrotnie w ciągu roku.  Składanie podań odbywa się przez obowiązkowe wypełnienie formularzy znajdujących się na stronie internetowej www.millenniumfund.ca

W maju rozpatrywane są podania:

polonijnych instytucji naukowych, polonijnych instytucji kulturalno-oświatowych, organizacji społecznych i młodzieżowych oraz podania autorów wydanych książek traktujących o sprawach polskich lub polonijnych.

Termin składania podań upływa 15 kwietnia.

W październiku

przyznawane są stypendia studenckie, o które mogą ubiegać się studenci polskiego pochodzenia studiujący na wyższych uczelniach kanadyjskich oraz naukowcy kontynuujący naukę na studiach podyplomowych.  Podobnie jak w przypadku rozdziału dotacji w terminie wiosennym, tak i tu obowiązuje wypełnienie (kompletne) formularza.

Termin składania podań mija 15 września.

W ramach naszego Funduszu istnieją trzy specjalne stypendia studenckie:

  1. Imienia dr.S.J. Biskupskiego, przeznaczone dla osoby polskiego pochodzenia mieszkającej w Kanadzie, która podjęła studia polonistyczne na uczelni w Polsce.
     
  1. Imienia "POMNIK PAMIĘCI ś.p. braci Wojtka i Witka Stanisławskich, zamordowanych w niemieckim obozie koncentracyjnym w Auschwitz” ufundowane przez panią Bronisławę Stanisławską dla podtrzymania pamięci o jej synach.  Stypendium przeznaczone jest głównie dla studentów historii Polski z Uniwersytetu Torontońskiego.
     
  1. Imienia płk. lotnictwa Bolesława Orlińskiego, przeznaczone dla osoby polskiego pochodzenia pobierającej naukę pilotażu.  Stypendium może być przyznane tylko osobie z odpowiednimi kwalifikacjami.

W ubiegłym roku  rozdzielono stypendia ufundowane przez inżyniera Zbigniewa Czaplińskiego upamiętniające uczestnictwo przodków studentów w szeregach Polskiej Armii Krajowej w latach 1939-1946.  Informacji na temat tego funduszu prosimy szukać w terminie późniejszym na naszej stronie internetowej.

Zarząd FWM

Canadian Polish Millennium Fund

Fundusz Wieczysty Milenium

288 Roncesvalles Ave.

Toronto, Ont.  M6R 2M4

Tel/fax: 416 532 1921

Website: www.millenniumfund.ca

 

Email:    cpmf@millenniumfund.ca

              cpmf@kpk.org

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Toronto, 2009

CANADIAN POLISH MILLENNIUM FUND

GRANT INFORMATION

Each calendar year the Canadian Polish Millennium Fund awards grants in May and October.  Applications may be found on www.millenniumfund.ca.  Completed applications submitted to the organization are considered as follows:

In May:

Applications made by Canadian-Polish institutions / organizations / groups or individuals such as educational institutions, cultural institutions, social and youth organizations and authors of published books which deal with Polish and/or Polonia matters.  The deadline for submission is April 15.  Incomplete applications or applications received after the deadline will not be considered.

In October:

Applications for student grants: Applicants must be students of Polish descent who are in their second year of studies at a Canadian institution of higher learning including Master’s and doctoral students.  The deadline for submission is September 15.  Incomplete applications or applications received after the deadline will not be considered.

The Fund administers three distinct student awards:

  1. The Dr. S. J. Biskupski grant is awarded to a Canadian resident of Polish descent who undertakes Polish studies in Poland.
     
  1. The "POMNIK PAMIĘCI” grant is funded by Bronisława Stanisławska in memory of her sons Wojtek and Witek Stanisławski who were murdered in the German concentration camp at “Auschwitz”.  The award is primarily directed towards students of Polish history at the University of Toronto.
     
  1. The Col. Bolesław Orliński grant is awarded to a student of Polish descent studying to become a pilot.  The grant may only be awarded to an individual with the appropriate qualifications.

In 2007, Zbigniew Czapliński, P.Eng., funded an award for students of Polish descent in memory of their ancestors who participated in the actions of the Polish Home Army (“Armia Krajowa”) from 1939-1946.  Information on this award will be made available on our website.

Board of Directors

Canadian Polish Millennium Fund

Fundusz Wieczysty Milenium

288 Roncesvalles Ave.

Toronto, Ont.  M6R 2M4

Tel/fax: 416 532 1921

Website: www.millenniumfund.ca

 

Email:    cpmf@millenniumfund.ca

              cpmf@kpk.org

 



Kongres Polonii Kanadyjskiej


3 marca 2009

Fundusz Wieczysty Milenium zwraca się z prośbą o pomoc w przekazaniu
informacji studentom pobierających naukę pilotażu, ze dysponujmy
corocznym stypendium. Stypendium to zostało ufundowane przez  płk.
Pilota Bolesława Orlinskiego.
Zgodnie z jego wola otrzymać je mogą Kanadyjczycy, polskiego
pochodzenia, którzy wypełnią kwestionariusz i  prześlą konieczne
dokumenty na adres Funduszu do dnia 15 marca.
Dodatkowe informacje oraz kwestionariusz można znaleźć na naszej stronie
interntowej www.millenniumfund.ca



The Canadian Polish Millennium Fund provides annual grants to students
of pilot studies in accordance with the wishes of the estate of Polish
aviator and test pilot Colonel Bolesław Orlinski.
As stipulated, students of Polish descent may apply by submitting the
completed questionnaire found on our website together with the specified
required documentation to the Canadian Polish Millennium Fund. 
The deadline for submissions is March 15th each year. 
Additional information may be found on our website:
www.millenniumfund.ca


Dr. David Butler-Jones MD
Chief Public Health Officer of Canada


Traveling abroad provides us with a greater understanding of global
cultures and an opportunity to escape the cold Canadian winters. It can be
a great experience for families; however, there are some simple
precautions we should all take before we travel to some destinations.
Before boarding your next flight, it's important to be aware of potential
risks and of the measures you can take before, during and after your trip
to better protect yourself and your family.

Before you go
Research the standards of safety, hygiene and medical care at your
destination, as these can vary widely from place to place and will affect
the type of travel health advice you need.

It's important to discuss your travel plans with your doctor or travel
clinic at least six weeks before you leave. They will consider your needs
and help you stay healthy by providing immunizations against illnesses
like hepatitis, typhoid, meningitis and yellow fever. Depending on where
you're going, you might also be advised to take some preventative medicine
against malaria, which is even a problem in some parts of the Caribbean,
and gastrointestinal illnesses. If you're traveling with a pre-existing
medical condition, bring along a letter from your doctor with information
about your condition, as well as a current prescription for any required
medications. Be sure to take enough medication with for at least an extra
week, just in case travel plans change.

Traveling with infants and children can be especially rewarding, but also
tricky. Children are at a greater risk of certain health hazards and may
develop faster and more severe symptoms if they do become sick. Certain
travel vaccines and medications may not be suitable depending on their age
and infants may need an accelerated immunization schedule, so remember to
get medical advice early. It is recommended that you bring baby formula
and medication from home, as well as your child's vaccination records.

You may also want to invest in additional travel health insurance, beyond
what is provided by your province or employer. A medical evacuation could
cost you more than $50,000 so it's important to understand how well you're
covered and what else you might need.

While you travel
Unlike at home in Canada, when we're abroad we can't always assume the tap
water is safe. What's more, some foods are easily contaminated and tend to
put us at even greater risk of Montezuma's revenge than the water. Some
diseases, such as hepatitis A and typhoid fever, come from eating or
drinking contaminated food or water as well, and some can also be spread
through skin contact in rivers or lakes or through public bathing
facilities like water parks. Some tips to protect you from contaminated
food or water:

- Boil, cook or peel all fruits and vegetables
- Always wash your hands before eating or drinking
- Ensure food is well-cooked and served hot
- Avoid uncooked meals such as salad or shellfish
- Drink only purified water boiled or disinfected with iodine or chlorine
or commercially-bottled water in sealed containers
- Avoid ice, unless it's made with purified water
- Avoid unpasteurized dairy products and ice cream
- Avoid food from street vendors
- Avoid swimming in contaminated or polluted water
- Brush your teeth with bottled or purified water

Travellers should also protect themselves from insect- and tick-borne
infections, such as malaria and Lyme disease, by using insect repellent,
covering exposed skin, staying in well-screened or enclosed rooms and by
regularly checking body, clothing and sleeping areas for insects.

Injury prevention should also be top-of-mind for travellers. Traffic
accidents are actually the most common cause of death among travellers
under 50. Understanding local traffic laws, culture and road systems, as
well as double-checking the safety of any rented vehicles including cars,
scooters and ATVs, are all important factors in personal safety. When
doing water sports, vacationers should heed warnings about dangerous
waters and use properly fitted and certified life jackets for children.
When snorkelling, watch out for jellyfish, biting and stinging fish and
coral.

When you return
More people travelling means a higher risk of imported diseases in Canada.
If you or someone close to you becomes ill with a disease that could be
given to others, you must tell the customs officer or a quarantine officer
when you return to Canada so that they can determine the risk to others.
If you become ill after you return, seek medical advice and tell them
right away about your travel.

A little preparation and knowledge goes a long way in protecting you
against many common and preventable travel-related incidents. The
Government of Canada recently published Well on Your Way, providing
practical advice for healthy travel abroad. To download or order copies of
the guide, or for more information on public health and travel health
risks, please visit www.travelhealth.gc.ca


Radio in Windsor/Detroit in Jeopardy

Attention CJAM 91.5 FM in Windsor/Detroit listeners and supporters,

CJAM is currently applying for an amendment to our broadcasting undertaking to assume a new signal at 99.1 FM. While CJAM has been broadcasting at about 1000 watts for over 10 years, the station was never granted “Protected Status” from the CRTC, thanks to pressures from the FCC who were concerned with CJAM’s level of interference with adjacent American stations. Without “Protected Status”, CJAM faces the risk of losing its signal to other applicants. In fact, CJAM faced that very risk recently when the CBC decided to apply for 91.5 in the fall of 2008. The CBC ultimately withdrew its application, but CJAM still faces possible removal from the FM band thanks to a pending American application for our signal.

CJAM has identified a new signal – 99.1 FM - that could afford the station protected status and has moved forward with applications for this new signal to Industry Canada and the CRTC. The application currently before the CRTC is now open for public comment, and this is where we need you, our community of listeners, programmers and volunteers to make your voice heard. If you value CJAM and community radio in Windsor and Detroit, please express your support of our application. Letters may be submitted electronically at www.crtc.ca, by fax at 819-994-0218, or by conventional mail to the following address: CRTC Ottawa Ontario K1A 0N2.


Kongres Polonii Kanadyjskiej

Okręg Manitoba

Canadian Polish Congress

Manitoba Branch

1) Stypendium Fundacji Dziedzictwa Polskiego w Kanadzie - Wojciech Rogozinski Memoriał Scholarship – cała Kanada http://polishheritagefoundation.org/stypends.php?lang=pl

2) XXXIX Konkurs Recytatorski Fundacji Władysława Reymonta - cała Kanada http://reymontfoundation.com/

Lech Galezowski - President

CPC MB, Branch

768 Mountain Ave

Winnipeg, MB R2V 1L7

kongres@shaw.ca


 


 

FSWEP Campaign 2008-2009

Department Name: Public Service Commission
Closing Date: September 30, 2009 - 23:59, Pacific Time Useful Information
Reference Number: PSC08J-008969-000202

For more information about FSWEP please visit: http://www.jobs-emplois.gc.ca/srp-fswep-pfete/index_e.htm

The core of the program is a computerized national inventory of students seeking a job with the federal public service. This inventory is managed by the Public Service Commission (PSC) of Canada, the agency that administers various federal government staffing programs.

Students who would like to find a job within the federal government must first complete the FSWEP application form, which is available only on-line.

Below is a list of the departmental programs for the FSWEP Campaign.
Departmental programs differ from the FSWEP general inventory, as the participating organizations are given the opportunity to create separate postings to hire for specific positions, academic levels, and/or specialized fields of study. Information on the organization, the job description, the requirements of the position and the recruitment period are indicated on each posting.

When you apply for a departmental program, your application will be housed in two locations: the FSWEP general inventory and the departmental program inventory. Your application will only move to the departmental program inventory if you meet all of the FSWEP eligibility criteria and the job requirements listed on the advertisement. If not, your application will still be located in the FSWEP general inventory for other positions.

You are able to apply to as many programs as you wish provided that you meet the requirements listed on each posting.
Click on the program title for more information on each program.

Departmental Program

Department

Program

Agriculture and Agri-Food Canada

Science Research Assistant Program (AGR08J-008969-000208)

Agriculture and Agri-Food Canada

Employment Equity Student Program (AGR08J-008969-000209)

Agriculture and Agri-Food Canada

Aboriginal Student Employment Program (AGR08J-008969-000210)

Canada Border Services Agency

Student Border Services Officer (BSF08J-008969-000219)

Parks Canada Agency

Parks Canada Student Employment Program (CAP08J-008969-000211)

Parks Canada Agency

Parks Canada Young Canada Works Program (CAP08J-008969-000213)

Department of Human Resources and Social Development

EMPLOYMENT EQUITY STUDENT INTERNSHIP PROGRAM (EESIP) (CSD08J-008969-000214)

Department of Human Resources and Social Development

SERVICE CANADA CENTRES FOR YOUTH (SCCY) (CSD08J-008969-000215)

Fisheries and Oceans

Inshore Rescue Boat (IRB)Program (DFO08J-008969-000223)

Defence Research and Development Canada (DRDC)

DEFENCE RESEARCH TECHNOLOGIST PROGRAM (DND08J-008969-000221)

Department of the Environment

Ontario Storm Prediction Centre Assistant (DOE08J-009309-000093)

Department of Veterans Affairs

STUDENT GUIDE PROGRAM IN FRANCE (DVA08J-008969-000222)

Office of the Governor General's Secretary

Rideau Hall Visitor Services and Interpretation Program (GGS08J-009309-000094)

Department of Indian Affairs and Northern Development

ABORIGINAL SKILLS DEVELOPMENT PROGRAM (IAN08J-009309-000095)

Department of Transport

BOATING SAFETY SUMMER STUDENT (MOT08J-009309-000096)

Department of Natural Resources

Natural Resources Canada Science Student Program (RSN08J-008969-000216)

Department of Natural Resources

Canadian Forest Service Aboriginal Student Employment Program (RSN08J-008969-000217)

Department of Natural Resources

Employment Equity Student Employment (RSN08J-008969-000218)

Department of Public Works and Government Services

JUNIOR PENSION SPECIALIST PROGRAM (SVC08J-009309-000092)

https://psjobs-emploisfp.psc-cfp.gc.ca/psrs-srfp/applicant/page1800?toggleLanguage=en&psrsMode=&poster=63629&noBackBtn=true


 

Szanowni Państwo,

Studenci z Uniwersytetu w Ottawie (razem z Panem Czartoryskim i wieloma innymi działaczami Polonijnymi w stolicy) są w trakcie tworzenia niesamowicie ważnego projektu i wydarzenia studenckiego. Konferencja "Quo Vadis" to 3 dni pytań i odpowiedzi na temat przyszłości Polonii oraz jej przyszłych liderów, zaproszeni na nią są studenci z całej Kanady. Załączam dokumenty, w których możnaznaleźć kontakt do osób odpowiedzialnych za organizację tej imprezy.

 Przesyłam Państwu także dokument o sponsorstwie dla tego wydarzenia prosząc by wysłali Państwo ten dokument do biznesów w Państwa okręgach, które mogłyby być zainteresowane sponsorowaniem "Quo Vadis"

Organizatorzy spodziewają się około 180 młodych osób, chcieliby żeby pokazała się także młoda Polonia z miejsc tak odległych stolicy jak British Columbia czy Alberta. Z racji tego, że bilety są niesamowicie drogie planujemy zorganizowanie fundraisers w większych miastach Kanady, dochód z których byłby przeznaczony na pomoc w zebraniu elity młodej Polonii w stolicy. Jeżeli któryś z Państwa jest zainteresowany pomocą w zorganizowaniu tego typu imprezy proszę do mnie odpisać a ja skontaktuje Państwa ze studentami  w Państwa okręgach, którzy byliby zainteresowani w zorganizowaniu fundraisers.

Jeżeli mają Państwo jakieś pytania na temat samej konferencji proszę pisać do organizatorów adres w załączniku:

załącznik1
załącznik2

Pozdrawiam,

Jakub Lewandowski


MISS POLONIA CANADA 2009
AUDITIONS

If you ever wanted to be in a pageant,
then this is your chance

Miss Polonia Canada Bureau© is seeking candidates for the next edition 
of the pageant


Winner will represent Canada at the national Miss Polonia pageant in 
Poland in Fall 2009


Top 12 finalists will be featured in a nation wide Miss Polonia Canada 
2009 calendar

Valuable prizes to be won

Looking for candidates from
Montreal, Edmonton, Calgary, Winnipeg, Vancouver and other cities

More information at
misspoloniacanada.ca
Ania 416-858-2961


                            

V. Konkurs Literacki im. Marka Hłaski

2008/2009

Klub Inteligencji Polskiej w Austrii oraz redakcja pisma JUPITER

ogłaszają piątą edycję konkursu na opowiadanie.

Uwaga
- jest to konkurs TYLKO dla pisarzy POLONIJNYCH
tzn. Polaków mieszkających poza granicami Polski.

Warunkiem udziału w V. Konkursie Literackim im. Marka Hłaski jest nadesłanie do 30 kwietnia 2009 r. tekstu, którego objętość nie przekracza 10 stron znormalizowanego maszynopisu; autor podpisać powinien utwór hasłem, pseudonimem, którego rozwiązanie powinno znajdować się w zaklejonej kopercie, na której również wypisać należy w/w hasło. W kopercie prosimy podać imię i nazwisko, adres, telefon, e-mail oraz krótką notkę biograficzną.

Regulamin

Nadesłane opowiadania powinny być dotąd nie drukowane, nie mogą pochodzić z wydanych już książek.

Prosimy, w miarę możliwości, o dostarczenie tekstów na dyskietkach lub CD, co nie będzie nas zmuszało do przepisywania nagrodzonych utworów w celu ich opublikowania. Redakcja zastrzega sobie prawo pierwodruku na łamach naszego pisma.

Jury przewiduje nagrody w wysokości:

1. - 1000 euro
2. -   600 euro
3. -   300 euro

Autorzy prac wyróżnionych otrzymają nagrody książkowe. Nagrody ufundowane są przez Stowarzyszenie Wspólnota Polska w Warszawie

Redakcja zastrzega sobie prawo innego podziału nagród.

Nadesłane teksty nie będą zwracane autorom.

Wręczenie nagród odbędzie się tradycyjnie w sali Wiedeńskiej Stacji PAN na uroczystej Gali Literackiej w październiku 2009 r.

Teksty prosimy nadsyłać na adres:
Redakcja pisma JUPITER,
Rabeng. 2/62/1 ,
A - 1030 Wiedeń (Wien)

Jadwiga Hafner – prezes Klubu Inteligencji Polskiej w Austrii, red. nacz. pisma JUPITER

 

Reklama w Polonijnym Biuletynie Informacyjnym w Winnipegu

Już od maja zapraszamy do reklamowania się w naszym Biuletynie, który odwiedza z miesiąca na miesiąc coraz więcej internautów. Nasza strona nabiera popularności z miesiąca na miesiąc. Tylko w Grudniu 2008, (miesiącu o stosunkowo małej ilości imprez polonijnych) Polishwinnipeg.com odwiedziło niemal 7000 internautów. Już w styczniu 2009 niemalże 8000.



 

Wykres ilości użytkowników strony Polishwinnipeg.com za okres październik 2007 do stycznia 2009.

 



Wykres odsłon stron Polishwinnipeg.com za okres październik 2007 do stycznia 2009

Reklama na naszych łamach to znakomita okazja do zaprezentowania swojej działalności i usług - oferujemy Państwu kilka podstawowych, skutecznych reklamowych form, których cena znajduje się poniżej.
Zainteresowanych - prosimy o wysłanie do nas maila  bogdan@softfornet.com

 

 Cennik reklam:

1. Reklama (kopia wizytówki biznesowej, logo firmy z tekstem reklamującym o wymiarach wizytówki, tekst reklamujący również w wymiarach wizytówki..., jest doskonale widoczna, gwarantuje skuteczność przekazu.

Czas wyświetleń Cena promocyjna Cena regularna
Rok $200 $400
Pół roku $120 $240
Miesiąc $90 $180
Dwa wydania $40 $80

2.  Reklama indywidualna w promocji $200
     Twoja reklama trafi do internautów zapisanych na naszej liście jak
o
     jedyna wiadomość w mailu od nas.

3.  Artykuł na zamówienie w promocji $200
     Napiszemy i opublikujemy na stronie Biuletynu artykuł o Twoim biznesie
     lub serwisie.   

4. Sponsorowanie działów naszego Biuletynu,
np. Polonijny Kącik Kulinarny sponsowrwany przez
Restaurację XXX

Czas wyświetleń Cena promocyjna Cena regularna
Rok $200 $500
Pół roku $120 $300

5. Sponsorowanie Polonijnego Biuletynu Informacyjnego w Winnipegu $500/rok   

Sponsorzy Biuletynu będą umieszczeni na specjalnej stronie zbudowanej przez nas. Strona będzie uaktualniana na życzenie sponsora bezpłatnie do 10 zmian na rok.

Link do strony sponsora będzie się znajdował w każdym wydaniu biuletynu.

 



Copyright © Polonijny Link Winnipegu
Kopiowanie w całości jest dozwolone bez zgody redakcji pod warunkiem niedokonywania zmian w dokumencie.

23-845 Dakota Street, Suite 332
Winnipeg, Manitoba
R2M 5M3
Canada
Phone: (204)254-7228
Toll Free US and Canada: 1-866-254-7228